I dont want Log Out | Topics | Search
Moderators | Edit Profile
New message board | Search engine
Japanese translation | Dictionary

Japanese forum » Learning Japanese language and characters » I dont want « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Luke101018
Posted on Wednesday, October 06, 2004 - 08:52 am:   

to my knowledge, to say you want something, you say:

+the noun you want+ ga hoshii desu. (please correct me if im wrong)

but i dont know how to say 'i DONT want.

can someone tell me how to say i dont want in ROMAJI please (i cant read kanji yet)
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Anonymous
Posted on Thursday, October 07, 2004 - 02:28 pm:   

Let's see...

I don't want this TV.

'kono terebi wa hoshiku nai desu.'

"kono (this) terebi(TV) wa(*) hoshiku(to want) nai(not) desu(*)."

(*)---don't worry about this for now.

or simply "kono terebi irimasen."

I hate to say this but the tail of a sentence/words in jpnz would be different by the speaker or the situation.

If you just want to communicate more than anything, here's your EZ solution to your question.

add the word "nai" after "hoshii"
"(noun) ga hoshii NAI desu." they'll understand.

"nai" = not, nothing, no...

But adding "nai" is a first aid method. So I recommend you to sit back, relax and learn the variation or conjugation of words and phrases as you go! You're not the only one! Once you get going, you'll see how easy it is.










Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Luke101018
Posted on Thursday, October 07, 2004 - 02:38 pm:   

thanks m8!

u c i am a 15 yr old boy and i plan to move to japan when i leave home. seems like alot, but im sooooo interested in its language, culture, the females... etc. ive been learning japanese for around 1 month maybe and im starting to get to grips with sentence structure now. so doing the long obvious sentence is the easiest for beginners. once i get more expierienced, i can start doing the short sentences (like you said, kono terebi irimasen'

anyway thanks again, i can add that to my notes.
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Anonymous
Posted on Thursday, October 07, 2004 - 02:58 pm:   

I'm so happy to know that you have your goal set.
Hope your dream will come true sometime soon.

Keep it in your mind! If someone asked you if you could speak japanese, just say "a little" with your fingers. Japanese people'd love to hear that and help you guys japanese instantly speaking Japanese-English to you.

Enjoy!!! Ask me anytime!
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Luke101018
Posted on Friday, October 08, 2004 - 08:12 am:   

thats for your positive input

i have another beginner question that i need to know to progress pretty much

a verb always goes at the end of a sentence right? but what if i have multiple verbs in a sentence?
e.g. i ate an apple as i ran

also, what are the common conectives in japanese? i dont see them used many in beginner lessons.

any help would be greatly appeciated!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Anonymous
Posted on Saturday, October 09, 2004 - 05:12 pm:   

hey np!

--i ate an apple as i ran.--

how about using "---nagara"?

e.g. Hashiri (to run) NAGARA (--ing, as)
ringo (apple/s) o(*) tabe (to eat) ta (the past tense)

(*)--don't worry about it for now.


--what are the common connectives?--

If you mean "and" "then" "so" or something like that, then it would be like this...

"sorede" "sorekara" "soshite" "sokode" "soreni"
many many more. They are very similar to each other. But not quite exact the same.

Note* In a real CONVERSATION, those words might be changed to an easier/faster sound for ya.

e.g. kind of = kinda, sorede = nde (got the idea?)

And in that case, maybe you won't find it in your dictionary. No worries, that means you're doin great!!!

Hope this helped ya!!!
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Luke101018
Posted on Sunday, October 10, 2004 - 09:41 am:   

cheers m8! (again lol)

now i have another question... lol

please check these sentences and see if ive translated them correctly.

--ashita, ringo o taberu koto ga dekimasu--
--ill be able to eat an apple tomorrow--

--kanojo wa kisu suru ka dou ka anta wa shashin o suru--
--ill kiss her whether you take pictures or not.

i know theyre both not really want you'd say in a typical day... im just putting together pieces of sentence. can ya tell me what they translate as?

cheers again!!
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Luke101018
Posted on Sunday, October 10, 2004 - 09:41 am:   

oops i mean can u correct them if theyre wrong? thanx!
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Anonymous
Posted on Sunday, October 10, 2004 - 11:54 am:   

Your first sentence is ok.

As to the second sentence, you need to know that the main clause of the sentence is always at the end of the sentence.

So when you want to translate

"ill kiss her whether you take pictures or not."

The main clause is "I'll kiss her" and the subordinate clause is "wheter you take pictures or not". So you must change the word order for Japanese:

"anta wa shashin o totte mo toranakute mo, kanojo wo kisu suru."

(Sometimes people get sloppy and break this rule, but you will see that 99.9% of Japnese sentences are built like that. Take a look at http://www.mindspring.com/~kimall/Japanese/senstruc.html
in the "clause order" section).
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Anonymous
Posted on Sunday, October 10, 2004 - 12:40 pm:   

wow you're doin great man!

#1; two thumbs up!!!!!



#2; ur almost there!!!!!!

I took your english sentence as
"i don't care if you're going to take pictures of me kissing her or not cuz i'll do it anyway!


and IF that's the case,

***it's easier to translate if you place those two sentences backwards (in your head).
e.g.
(Whether you take pictures or not I'll kiss her)

***then you want to change "ka dou ka" for "whether" to "de arou to nakarou to"

here is the difference I'm talking about

A; I don't know whether it is true or not.
B; I must do it whether you like it or not.

I took it as B.


***now frame back
--anta ga shashin o toru de arou to nakarou to kanojo ni kisu suru--

***last of all, give it a polish!!
(it depends how you want it. cause the last step is good enough translation.)

e.g. --kimi ga shashin o tottemo toranaku temo boku wa kanojo ni kisu suruyo!--
(sounds more LIVE)lol


again, this is what i thought. different places,could be different phrases.
if you meant something else, plz send more details. i'd be happy to help ya.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Luke101018
Posted on Sunday, October 10, 2004 - 12:49 pm:   

thanx, ill remember that :D

Add Your Message Here
Post:
Username: Posting Information:
This is a private posting area. Only registered users and moderators may post messages here.
Password:
Options: Post as "Anonymous"
Enable HTML code in message
Automatically activate URLs in message
Action:

Topics | Last Day | Last Week | Tree View | Search | Help/Instructions | Program Credits Administration
This Japanese forum is now obsolete and closed
but remains for an archive purpose. Please continue to post from New Japanese forum
Japanese discussion board
managed by Free Light Software