Poor Translation of a haiku. Log Out | Topics | Search
Moderators | Edit Profile
New message board | Search engine
Japanese translation | Dictionary

Japanese forum » Learning Japanese language and characters » Poor Translation of a haiku. « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Hera
Posted on Monday, December 06, 2004 - 04:22 am:   

Could any of you wonderful people correct this translated haiku (loss of haiku form isn't important)

Ooyuki ga. Bochi no nakimono wa nikai-umorete desu.

It ought to mean "Deep snow. The dead in the graveyard are twice-buried."

Thank you in advance.
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Anonymous
Posted on Monday, December 06, 2004 - 06:28 pm:   

大雪が。墓地の亡き者は二回埋もれてです。

Close enough. 大雪(Ooyuki) in my dictionary is "Heavy Snow"
墓地の亡き者 (bochi no nakimono) literally "graveyard dead person".
二回埋もれてです(nikai umorete desu) literally "is two times being buried".

Very cool haiku! Thanks for sharing it!

Add Your Message Here
Post:
Username: Posting Information:
This is a private posting area. Only registered users and moderators may post messages here.
Password:
Options: Post as "Anonymous"
Enable HTML code in message
Automatically activate URLs in message
Action:

Topics | Last Day | Last Week | Tree View | Search | Help/Instructions | Program Credits Administration
This Japanese forum is now obsolete and closed
but remains for an archive purpose. Please continue to post from New Japanese forum
Japanese discussion board
managed by Free Light Software