Eye for subtlety... ? Log Out | Topics | Search
Moderators | Edit Profile
New message board | Search engine
Japanese translation | Dictionary

Japanese forum » Learning Japanese language and characters » Eye for subtlety... ? « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Robert McLean
Posted on Friday, August 01, 2003 - 02:44 pm:   

Hi,

Here is some interesting Japanese financial text that i was translating. There are a few subtle mistakes I am making...Is there a seasoned eye to catch these subtle mistakes?

次期の業績全般およびセグメント別の見通しおよびその分析
All achievements and prospects of next term classified by segment and its analysis

今後の経済見通しにつきましては、イラク戦争が米国経済に影を落とし、「地政学的リス ク」が増大し景気の先行き不透明感につながるなか、依然として景気回復の道筋が見え難 い状況にあります。

Concerning the future economic prospect, while the Iraqi war casts its shadow on the American economy, "geopolitical risk" increases and being connected to the obscure future business impressions, there is a circumstance where the way of business recovery is still difficult to be visible.

雇用や所得のü善にはなお時間を要するものと思われ、個人消費の早急な回復は見込みに くく、当社の経営環境も全体としては厳しい状況が続くものと思われます。

Furthermore, where employment and improvement of income are thought of as circumstantial things that require time, it is difficult to anticipate the urgent recovery of personal spending and harsh business environment of this corporation as a whole continues.

このような厳しい環境の中、当社グループは、顧客起点・グローバル視野に立ったソリュ ーション型企業活動を展開し、繊維事業・非繊維事業を両輪としたスピード経営で中期経 営計画『VS計画』を全社運動として強力に推進し、業績のü上を目指して社業の一層の 発展を期する所存であります。

The place where in this kind of harsh environment, this corporation group develops the enterprise type solution activity stands as a starting point of global vision for the
customer, propelling the management powerfully with speed. It designates fiber business & non-fiber business as both wheels of mid-term management plan ' VS plan ' as a company-wide motion; it aims toward the improvement of the achievements and expects further development of the corporate industry as it exists.

なお、当社グループの今後の課題として、年金数理差異の処理、環境の厳しい事業部門の 今後の方ü付け、更には導üが予定されている減損会計への対応等があげられますが、こ れらに対しては問題を先送りしないという姿勢で積極的に取組み解決を図りたいと考えま す。

Furthermore, it can increase the future direction of the business section whose processing and environment of annuity mathematical difference are harsh as a future segment of this corporation group, and promote the correspondence etc. to the decrease accounts where introduction is planned, but, it tackles with positive attitude that in future you do not face problem vis-a-vis these and you feel that we would like to assure the solution.


Let me have your comments…?



Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Matjlav
Posted on Saturday, August 09, 2003 - 09:04 pm:   

eh... how much of a mistake could you have made. Me, Mr. Anonymous, and Info are probably too lazy to read through the whole thing.
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mr. Anonymous
Posted on Sunday, August 10, 2003 - 04:46 am:   

exactly:-P hahaha.
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

michelle hernandez
Posted on Friday, August 27, 2004 - 06:14 pm:   

can anyone tell me how to write "best friends" and "God is love" in japanese. it's for a gift.can you please email it to me at: biselle_1314@yahoo.com

thanks so much
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

michelle hernandez
Posted on Friday, August 27, 2004 - 06:17 pm:   

there's an underscore after biselle...
thanks
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Matjlav
Username: Matjlav

Registered: 07-2003
Posted on Friday, August 27, 2004 - 06:23 pm:   

Best Friends - ベストフレンド
God is Love - 天主は愛

どう致しまして! You're welcome!
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

michelle hernandez
Posted on Friday, August 27, 2004 - 06:47 pm:   

there's an underscore _ after biselle...
thanks again
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

michelle hernandez
Posted on Friday, August 27, 2004 - 06:50 pm:   

thanks for answering!

Add Your Message Here
Post:
Username: Posting Information:
This is a private posting area. Only registered users and moderators may post messages here.
Password:
Options: Post as "Anonymous"
Enable HTML code in message
Automatically activate URLs in message
Action:

Topics | Last Day | Last Week | Tree View | Search | Help/Instructions | Program Credits Administration
This Japanese forum is now obsolete and closed
but remains for an archive purpose. Please continue to post from New Japanese forum
Japanese discussion board
managed by Free Light Software