I need help translate japanese.... Log Out | Topics | Search
Moderators | Edit Profile
New message board | Search engine
Japanese translation | Dictionary

Japanese forum » Learning Japanese language and characters » I need help translate japanese.... « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

TC
Posted on Thursday, August 21, 2003 - 03:49 am:   

Can someone translate the following message for me please~~ Thank you!

いつも気を遣ってくれてありがとう!!
これから1年間(?)手のかかる妹をかわいがってやって下さい

TC
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mr. Anonymous
Posted on Thursday, August 21, 2003 - 06:51 am:   

Thank you for always worrying/bothering about me. For the next year please treat my [younger] sister with love/affection.

i don't know what you mean (?)手, so this has been improperly translated. I completely threw out the (?)手のかかる clause. If you want it included into the translation, you must give the proper word~

Okay~, waiting for the word~
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

TC
Posted on Thursday, August 21, 2003 - 11:36 am:   

Thank you very much for translating for me!!
oops... i think it should be like this

これから1年間 手のかかる妹をかわいがってやって下さい

there should be no ( ? ) ....
so does "手のかかる" make more sense now?

thank you!
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Anonymous
Posted on Sunday, September 07, 2003 - 12:05 pm:   

Mr.Anonymous's translation conveys. I mean, it's good.
"手のかかる" means "troublesome/handful/high-maintenance". It's a modest expression, of course.
"(?)" is attached to "1年間". It may turn out to be longer/shorter than a year, he/she meant.
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

K.rin
Posted on Friday, March 26, 2004 - 02:39 am:   

i need to know something very simple, like :
how do say and wright in japonese : je vous remercie beaucoup.
I think is "Harigato kosa mas", but i ma not shure.
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Anonymous
Posted on Saturday, March 27, 2004 - 06:27 am:   

If you mean "thank you very much", it is"

ありがとうございます。(arigatou gozaimasu) (This is polite form. You can also say "arigatou" only.)
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

karen
Posted on Saturday, July 17, 2004 - 11:10 am:   

Hi I need your help translating a phrase from english to japanese. Please help thanks

phrase: Vow to Dance
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Matjlav
Username: Matjlav

Registered: 07-2003
Posted on Saturday, July 17, 2004 - 05:50 pm:   

Vow to dance - 私はダンスするために誓って
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ineedhelpfast
Posted on Tuesday, September 28, 2004 - 01:03 pm:   

CJY: Ohayo! Chikarazoe wo iriyou...
CB: Kedashi.
CJY: Kare ga hagurete. Chotto mitte no anta?
CB: Jishinnashi...
CJY: Kare wa funjoumasen deshita
CB: Hai deha...
CJY: Itou! Ashita wo burikaete!

What does this mean??
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Anonymous
Posted on Thursday, September 30, 2004 - 04:03 pm:   

It means that you have way too much free time posting Japanese conversations which are full of spelling and grammar mistakes.

Add Your Message Here
Post:
Username: Posting Information:
This is a private posting area. Only registered users and moderators may post messages here.
Password:
Options: Post as "Anonymous"
Enable HTML code in message
Automatically activate URLs in message
Action:

Topics | Last Day | Last Week | Tree View | Search | Help/Instructions | Program Credits Administration
This Japanese forum is now obsolete and closed
but remains for an archive purpose. Please continue to post from New Japanese forum
Japanese discussion board
managed by Free Light Software