Online Japanese dictionary of Kanji symbols: translation of 'so'

This is an online Japanese dictionary developed by Free Light Software and contains Chinese characters used in Japanese words. If this is your first visit, please check the list of our Japanese dictionaries. Click on the name of a component/stroke number/key word to narrow your translation search. You can also find a Japanese character or word from Roman characters (Romaji). The list of abbreviation should be also helpful.

By installing Euro-Japan dictionary on your mobile device such as Apple iPhone Apple iPad or Google Android you can continue to use our dictionary outside your home or office, even without Internet.
Japanese display
dict:
radicals  keywords
 
=>
=>
Page number: 1 2 3

Direct access: , , , , , , , , ,

category: common usage   radicals:    nb of strokes: 11
translation: leave, let
so, saku
措く: oku
Kanji words: 措置
Expressions: 大体に措いて
synonyms:

category: common usage   radicals:    keyword: justice    nb of strokes: 12
translation: accuse, decry, sue, complain
so
訴える: uttaeru: sue, complain
訴る: soshiru: accuse, blame, denounce <<<
Kanji words: 告訴 , 訴訟 , 起訴
Expressions: 法律に訴える , 感情に訴える , 暴力に訴える , 警察に訴える , 空腹を訴える , 贈賄で訴えられる , 理性に訴える , 同情を訴える , 頭痛を訴える , 武力に訴える , 世論に訴える

category: common usage   radicals:    keyword: condiment    nb of strokes: 12
translation: vinegar
saku, so, su
酢を掛ける: suokakeru: pour vinegar <<<
Kanji words: 酢豚 , 酢酸
Expressions: 林檎酢

category: common usage   radicals:    nb of strokes: 12
translation: unacquainted, neglect, disgrace
so, sho
疎い: utoi: be unacquainted with
疎む: utomu: neglect, keep a person at a distance, disgrace
疎んじる: utonjiru
疎かな: orosokana: negligent, careless
疎かに: orosokani: negligently, carelessly
疎かにする: orosokanisuru: neglect, give no heed (to), slight
疎らな: mabarana: sparse, thin, scattered
疎らに: mabarani: sparsely, thinly, scatteringly
疎い: arai: coarse, rough, raw <<<
疎る: tooru: pass (along, through, by), get through <<<
疎れる: wakareru: separate (vi.), divide, part <<<
Kanji words: 疎外 , 疎開


category: common usage   radicals:    keyword: art    nb of strokes: 13
translation: fetish, statuette
so
塑: deku

category: common usage   radicals:    nb of strokes: 16
translation: rasp, mix (bor.), confuse, mistake
saku, so
錯: yasuri: rasp, file (n.) <<<
錯じる: majiru: mix, confuse <<< ,
錯る: ayamaru: mistake, err <<<
Kanji words: 錯覚 , 交錯 , 錯綜 , 錯乱

category: common usage   radicals:    keyword: construction    nb of strokes: 18
translation: foundation, base, cornerstone
so, sho
礎: ishizue: foundation stone, cornerstone, foundation, base
礎を築く: ishizueokizuku: lay the foundation (of, for) <<<
礎を据え: ruishizueosueru <<<
Kanji words: 基礎
synonyms: 土台

category: JIS1   radicals:    keyword: war    nb of strokes: 8
translation: gibbon, aim, sight, point, fence, watch
so, sho
狙う: nerau: aim (at), take aim (at), watch (for), be after (a thing), sight, point
狙い: nerai: aim
狙いを定める: neraiosadameru: take aim (at) <<<
狙いを誤る: neraioayamaru: take the mark [one's aim] amiss <<<
狙いが外れる: neraigahazureru: miss [fall wide of] the mark [one's aim] <<<
狙いが狂う: neraigakuruu <<<
狙う: ukagau: watch [wait] for (a chance) <<<
狙: saru: monkey, ape, gibbon <<<
Kanji words: 狙撃
Expressions: 付け狙う , 片目で狙う , 椅子を狙う , 生命を狙う

category: JIS1   other spells: 曽   radicals:    keyword: time    nb of strokes: 12
translation: once, at one time, before, formally, namely, that is, videlicet, id est
sou, zou, so, zo
曾て: katsute, katte: once, at one time, before, formally <<<
曾ち: sunawachi: namely, that is (to say), videlicet, id est (i. e.) <<< ,
曾: sue, masu: pers.
Expressions: 曾祖父 , 曾祖母

category: JIS1   radicals:    keyword: nature , time    nb of strokes: 13
translation: go upstream, go back (to the past), retroactive
so
遡る: sakanoboru: go [row, sail] up (against), go [swim] upstream, go [trace] back (to the past), be retroactive
遡って: sakanobotte: retroactively
Kanji words: 遡行
Expressions: 急流を遡る , 起源に遡る


27 article(s) extracted from postgresql database through java servlet technology.




Text Copyright, Free Light Software
Pictures' Copyright belongs to each author or legal claimant