日英翻訳辞書・事典:17画数

これはフリーライト・ソフトウエアーが開発した日英対応のオンライン漢和辞典で 英語から日本語、又は其の逆の翻訳の意味が簡単に見つかります。 他の辞書のアクセスは英和辞典リストから。

弊社のユーロジャパン辞書アップル・アイフォーン アップル・アイパッド グーグル・アンドロイド等お客様のモバイル機種にインストールすれば自宅や職場の外でインターネットが無くてもこの辞書が使えます。
英語表示
辞書:
部首  キーワード
 
=>
=>
ページ番号: 1 2 3 4 5 6 7 8

直接アクセス: , , , , , , , , ,

カテゴリー:常用漢字   部首:    画数: 17
翻訳:ugly, nasty, bad-looking, sort (bor.)
シュウ
醜い: みにくい: ugly, nasty, bad-looking
醜さ: みにくさ: ugliness
醜む: にくむ: hate, detest <<<
醜: たぐい: kind (n., bor.), sort <<<
醜しい: ひとしい: equal, identical <<<
熟語:醜女
反意語:

カテゴリー:常用漢字   部首:    キーワード: 衛生    画数: 17
翻訳:wash, rinse
タク
濯ぐ: すすぐ, ゆすぐ: rinse (vt.), wash out, gargle <<<
濯ぎ: すすぎ, ゆすぎ: rinsing, rinse <<<
濯う: あらう: wash <<<
熟語:洗濯

カテゴリー:常用漢字   部首:    キーワード: 医学    画数: 17
翻訳:cure, heal
リョウ
療す: いやす
熟語:療法 , 医療 , 治療 , 診療 , 療養
同意語:

カテゴリー:常用漢字   部首:    キーワード: 天気    画数: 17
翻訳:frost
ソウ
霜: しも: frost, hoar frost, white frost
霜が降りる: しもがおりる: Frost falls [settles] <<<
熟語:霜焼 , 霜柱


カテゴリー:常用漢字   部首:    キーワード: 建築    画数: 17
翻訳:ditch, dike, moat, canal
ゴウ
濠: ほり: ditch, dike, moat, canal <<<

カテゴリー:常用漢字   部首:    画数: 17
翻訳:angry, furious, scold, rebuke, reprimand, threaten, menace, intimidate, terrify
カク
嚇る: いかる: get angry, become furious <<<
嚇る: しかる: scold, rebuke, reprimand, call (a person) down, read (a person) a lecture <<<
嚇す: おどす: threaten, menace (v.), intimidate, terrify <<< ,

カテゴリー:常用漢字   部首:    キーワード:    画数: 17
翻訳:reef
ショウ
礁: かくれいわ
熟語:座礁 , 環礁
語句:珊瑚礁

カテゴリー:常用漢字   部首:    キーワード: 工業 , スポーツ    画数: 17
翻訳:forge, temper
タン
鍛える: きたえる: fortify, strengthen, forge, temper
熟語:鍛冶 , 鍛錬

カテゴリー:常用漢字   部首:    キーワード: 挨拶    画数: 17
翻訳:humble, modest, condescend
ケン
謙る: へりくだる: humble oneself, be humble, be modest, condescend
謙って: へりくだって: humbly, modestly, courteously
熟語:謙譲 , 謙虚 , 謙遜

カテゴリー:常用漢字   部首:    キーワード: 時間    画数: 17
翻訳:often, frequently, continually, incessantly
ヒン, ビン
頻に: しきりに: very often, frequently, continually, incessantly, eagerly, intently, hard
熟語:頻繁 , 頻度


75 article(s) extracted from postgresql database through java servlet technology.


Text Copyright, Free Light Software
Pictures' Copyright belongs to each author or legal claimant