Online Japanese dictionary of Kanji words: translation of 'or'

This online Japanese dictionary has been developed by Free Light Software and contains Japanese words, composed of 2 or more Kanji characters. If you have any questions on Japan or Japanese language, please post your messages to our Japanese forum.
By installing Euro-Japan dictionary on your mobile device such as Apple iPhone, Apple iPad or Google Android you can continue to use our dictionary outside your home or office, even without Internet.
Japanese display
dict:
radicals  keywords
 
=>
=>
Page number: 1 2 3 4 5
Direct access: , , , , , , , , ,

category: to learn in school   radicals:    keyword: unit    nb of strokes: 10
translation: each, individual, unit to count goods or items
ka, ko

category: to learn in school   radicals:    keyword: transport , weather    nb of strokes: 10
translation: go down, fall, descend
kou, gou
降りる: oriru: go down, come down, get out, fall, jump off, go downstairs, retire, pull out, withdraw <<<
降ろす: orosu: get down, bring down <<<
降る: kudaru: go down, come down, descend <<<
降る: huru: fall (v.), rain
降っても照っても: huttemotettemo: rain or shine, regardless of the weather <<<
降って湧いた様な: huttewaitayouna: quite unforeseen
check also ダウン

category: to learn in school   radicals:    nb of strokes: 12
translation: same, equal, identical, similar
tou
等しい: hitoshii: equal, identical, similar
等しく: hitoshiku: equally, evenly, impartially
等しくする: hitoshikusuru: equalize A to [with] B, make A equal to B
等: nado: and so on [forth], et cetra, and [or] the like, and many other things
antonyms:

category: to learn in school   radicals:    nb of strokes: 12
translation: charitable, good, nice, fine, humane, fair, just, right
zen
善: zen: good (n.), goodness, right, virtue
善を成す: zennonasu: do good, practice virtue <<<
善は急げ: zenwaisoge: Do not hesitate in doing [carrying out] what is good <<<
善い: yoi: charitable, good, nice, fine, humane <<<
善くも: yokumo: it is a wonder that
善かれ悪しかれ: yokareashikare: right or wrong, good or bad, for better or worse <<<
antonyms:


category: to learn in school   radicals:    keyword: drink    nb of strokes: 12
translation: drink, take a drink, swallow, gulp
in, on
飲む: nomu: drink, take, have, use, swallow, gulp down, smoke (a cigar, a cigarette), make nothing of, despise, accept, bear
飲まず食わずで: nomazukuwazude: without food or drink <<<
飲み明かす: nomiakasu: drink the night away, drink all night long <<<
飲み歩く: nomiaruku: drink at one place after another, paint the town red <<<
飲み込む: nomikomu: swallow, gulp down, understand, grasp (the meaning), learn (how to do) <<<
飲み過ぎる: nomisugiru: drink too much, overdrink (oneself) <<<
飲み潰れる: nomitsubureru: get [be] dead drunk, pass out <<<
飲み難い: nominikui: hard to drink, distasteful, nasty (medicine) <<<
飲み干す: nomihosu: drink up [off], drain (a cup), toss [quaff] off <<<
飲み易い: nomiyasui: pleasant to drink, easy to take <<<
飲める: nomeru: be good [fit] to drink, be drinkable
synonyms:

category: common usage   radicals:    keyword: crime    nb of strokes: 9
translation: run away, escape, evade, flee
tou
逃げる: nigeru: run away [off], flee, take to flight, escape, break [get] loose, fly away, shirk, back out of
逃れる: nogareru: escape, get off [away], flee, make one's escape, take refuge in, avoid, evade, be freed from, be exempted from, get rid [clear] of
逃がす: nigasu: let go, set free, fail to catch, let escape, let slip
逃す: nogasu
逃げろ: nigero: Every man for himself!
逃げ失せる: nigeuseru: run away, disappear <<<
逃げ遅れる: nigeokureru: fail to escape [get off], be left behind <<<
逃げ帰る: nigekaeru: run [fly] back <<<
逃げ込む: nigekomu: run into, take refuge [shelter] <<<
逃げ出す: nigedasu: run away (from), flee, take to one's heels <<<
逃げ延びる: nigenobiru: escape safely, make good one's escape, run away (from, to) <<<
逃げ惑う: nigemadou: run this way or that for a way of escape, run about trying to escape <<<
逃げ回る: nigemawaru <<<
逃げるが勝ち: nigerugakachi: Discretion is the better part of valor <<<
check also

category: common usage   radicals:    keyword: unit    nb of strokes: 10
translation: one, single, only, unit to count ships or cars
seki
隻つ: hitotsu: one <<<

category: common usage   radicals:    keyword: time    nb of strokes: 12
translation: late, slow, wait for
chi
遅れる: okureru: be late, be behind time
遅らす: okurasu: delay, defer
遅らせる: okuraseru
遅い: osoi: late (a.), slow, tardy
遅れ: okure: delay, lag
遅れを取る: okureotoru: be behind others, be beaten [defeated] <<<
遅れを取り戻す: okureotorimodosu: catch up on a delay
遅く: osoku: late (adv.), slowly
遅くとも: osokutomo: at (the) least
遅くまで: osokumade: to lately
遅く成る: osokunaru: be late, be behind time, decelerate <<<
遅かれ早かれ: osokarehayakare: sooner or later <<<
遅つ: matsu: wait for, await <<<
antonyms:
check also ,

category: common usage   radicals:    nb of strokes: 13
translation: sleep, rest
shin
寝る: neru: sleep, go to sleep, fall asleep, take a nap
寝かす: nekasu: put (a person) to sleep [bed], send (a person) to sleep, lull(a baby) to sleep
寝られない: nerarenai: cannot get a sleep, lie [be kept] awake
寝ずに: nezuni: without sleeping
寝ずに居る: nezuniiru: stay [sit] up, be up late at night, remain awake <<<
寝て暮らす: netekurasu: idle [while] one's time away <<<
寝ても覚めても: netemosametemo: awake or sleep, night and day, all the time <<<
寝る子は育つ: nerukohasodatsu: sleep brings up a child well, a well-slept child is a well-kept child
寝た子を起こす: netakoookosu: Let sleeping dogs lie
寝たきりの: netakirino: bedridden
寝惚ける: nebokeru: be dazed with a sleep, be half sleep <<<
寝惚け眼で: nebokemanakode: half-sleeping [half-waking] eyes
寝惚け顔: nebokegao: sleepy face
寝そべる: nesoberu: lay sprawled
寝そびれる: nesobireru: fail to sleep, be sleepless
寝む: yasumu: go to bed, have a rest <<<
寝: mitamaya: altar <<< 祭壇
check also

category: JIS1   radicals:    nb of strokes: 8
translation: corner [curve] of mountains (orig.), hill, corner, nook, flatter (bend the principle), fawn
a, o
o: prefix of affection for women or children (jp.)
阿: kuma: hill, corner, nook <<<
阿る: omoneru: flatter, fawn


45 article(s) extracted from postgresql database through java servlet technology.




Text Copyright, Free Light Software
Pictures' Copyright belongs to each author or legal claimant