afficher en japonais |
Accès direct: 御免 , 電話 , 如何 , 何方 , 名前 , 申訳 御免prononciation: gomen caractère kanji: 御 , 免 mot-clef: salutationtraduction: pardon 御免なさい: gomennnasai: je suis désolé [navré], je m'excuse 御免下さい: gomenkudasai: Excusez-moi, Pardonnez-moi <<< 下 御免を被って: gomennokoumutte: avec votre permission <<< 被 木戸御免: kidogomen: privilège d'entrer librement <<< 木戸 vérifier aussi 恩赦 , 失礼 電話prononciation: denwa caractère kanji: 電 , 話 mot-clef: communicationtraduction: téléphone 電話する: denwasuru: téléphoner, appeler 電話を掛ける: denwaokakeru <<< 掛 電話で: denwade: par téléphone, au téléphone 電話が掛かる: denwagakakaru: On me téléphone, On m'appelle au téléphone 電話で話す: denwadehanasu: parler avec qn. au téléphone <<< 話 電話を切る: denwaokiru: raccrocher (le téléphone) <<< 切 電話機: denwaki: appareil téléphonique, combiné téléphonique <<< 機 電話帖: denwachou: annuaire téléphonique, bottin <<< 帖 電話番号: denwabangou: numéro de téléphone, numéro d'appel <<< 番号 電話ボックス: denwabokkusu: cabine téléphonique <<< ボックス 電話カード: denwakaado: télécarte <<< カード 公衆電話: koushuudenwa: téléphone public, cabine téléphonique <<< 公衆 直通電話: chokutsuudenwa: ligne directe, liaison directe <<< 直通 市外電話: shigaidenwa: appel interurbain, appel à longue distance <<< 市外 代表電話: daihyoudenwa: numéro principal <<< 代表 無線電話: musendenwa: radiophonie, téléphonie sans fil, walkie-talkie <<< 無線 内線電話: naisendenwa: interphone <<< 内線 親子電話: oyakodenwa: ligne commune à deux abonnées <<< 親子 固定電話: koteidenwa: téléphone [ligne] fixe <<< 固定 国際電話: kokusaidenwa: appel international <<< 国際 切替電話: kirikaedenwa: téléphone à commutation <<< 切替 悪戯電話: itazuradenwa: canular téléphonique <<< 悪戯 携帯電話: keitaidenwa: téléphone mobile, téléphone portable, GSM <<< 携帯 スカイプで電話する: sukaipudedenwasuru: téléphoner avec skype <<< スカイプ ファックス電話: fakkusudenwa: téléphone-fax <<< ファックス vérifier aussi 携帯 如何prononciation: dou, ikaga caractère kanji: 如 , 何traduction: comment, que, qu'est-ce que 如何して: doushite: pourquoi, pour quelle raison, comment, de quelle manière, par quel moyen 如何しても: doushitemo: absolument, à tout prix, à toute force, par tous les moyens, bon gré mal gré, forcément, inévitablement, nécessairement 如何ですか: doudesuka: Comment allez-vous? Comment sentez-vous? 如何するか: dousuruka: Qu'est-ce que je dois [nous devons] faire? 如何する気: dousuruki: Comment comptez-vous faire? Que voulez-vous faire? <<< 気 如何在っても: douattemo: à tout prix, quel que soit le prix, par tous les moyens, coût à coût <<< 在 如何でも: doudemo: n'importe comment 如何でも良い: doudemoii: Cela n'a pas d'importance. Cela m'importe peu. Peu importe <<< 良 如何見ても: doumitemo: à tous les égards, sous tous les rapports, à tous les points de vue <<< 見 如何言う: douiu: quel genre de, quelle sorte de <<< 言 如何言う風に: douiuhuuni: de quelle manière [façon] <<< 風 如何言う訳だか: douiuwakedaka: pour une raison quelconque <<< 訳 如何言う訳ですか: douiuwakedesuka: Pourquoi? Qu'est-ce que voulez-vous dire? <<< 訳 如何致しまして: douitashimashite: De rien. Il n'y a pas de quoi. Je vous en prie. Avec plaisir. Mon plaisir <<< 致 如何わしい: ikagawashii: suspect, vénéneux, louche, interlope, obscène 如何せん: ikansen: Il n'y a pas de remède 如何ともしがたい: ikantomoshigatai 一体如何したのだ: ittaidoushitanoda: Qu'est-ce qu'il y a donc?, Qu'a-t-il donc? <<< 一体 vérifier aussi 何故 何方prononciation: donata, dochira caractère kanji: 何 , 方traduction: qui, quelqu'un, lequel, où 何方ですか: donatadesuka: Qui est là? Qui est à l'appareil? C'est de la part de qui? 何方様でしょうか: donatasamadeshouka <<< 様 何方様ですか: dochiradesamadesuka 何方も: dochiramo: tous les deux, l'un ou l'autre 何方でも: dochirademo: quel que soit, n'importe 何方でも良い: dochirademoyoi: Cela [Ça] m'est égal <<< 良 何方から: dochirakara: d'où 何方へ: donatae: où vérifier aussi 何者 , 誰 名前prononciation: namae caractère kanji: 名 , 前 mot-clef: nomtraduction: nom 名前を言う: namaeoiu: nommer, appeler <<< 言 私の名前: watashinonamae: mon nom <<< 私 私の名前は: watashinonamaeha: Je m'appelle, Mon nom est 御名前は: onamaeha: Comment appelez-vous? Comment appelles-tu? Quel est votre [ton] nom? <<< 御 薔薇の名前: baranonamae: le Nom de Rose (un film européen, 1986) <<< 薔薇 synonymes: 氏名 , 姓名 vérifier aussi 名字 申訳prononciation: moushiwake caractère kanji: 申 , 訳 d'autres orthographes: 申し訳traduction: excuse, explication 申訳無い: moushiwakenai: Je vous fais toutes mes excuses, je ne sais comment m'excuser <<< 無 vérifier aussi 言訳
Si vous n'êtes pas satisfait du résultat, esseyer un autre dictionnaire
|
|