日独翻訳辞書・事典:部首

これはフリーライト・ソフトウエアーが開発した日独対応のオンライン漢和辞典で ドイツ語から日本語、又は其の逆の翻訳の意味が簡単に見つかります。 他の辞書のアクセスは独和辞典リストから。

弊社のユーロジャパン辞書アップル・アイフォーングーグル・アンドロイド等お客様のスマホにインストールすれば自宅や職場の外でインターネットが無くてもこの辞書が使えます。
ドイツ語表示
辞書:
部首  キーワード
 
=>
=>
ページ番号: 1 2 3 4 5

直接アクセス: 簿 , , 竿 , , , , , , ,

簿

カテゴリー:常用漢字   部首:    画数: 19
翻訳:Heft



ハク
熟語:帳簿 , 簿記
語句:学籍簿 , 登録簿 , 戸籍簿 , 当座勘定簿 , 出勤簿 , 出席簿 , 会計簿 , 家計簿 , 支出簿 , 成績簿 , 通知簿 , 人名簿 , 記録簿 , 通信簿 , 登記簿

カテゴリー:常用漢字   部首:    画数: 20
翻訳:Brief, Post, Buch, Dokument
セキ
シャ
ジャク
籍: ふみ
熟語:国籍 , 入籍 , 学籍 , 戸籍 , 本籍 , 移籍 , 書籍
語句:英国籍 , 米国籍 , 中国籍

竿

カテゴリー:JIS1   部首:    画数: 9
翻訳:Stange, Stab, Rute, Hals, Waagebalken
カン
竿: さお
熟語:釣竿

カテゴリー:JIS1   部首:    キーワード: アクセサリー    画数: 11
翻訳:Bambushut, Binsenhut, Lampenschirm, Lichtschirm, Pilzhut
リョウ
笠: かさ
熟語:編笠
次もチェック


カテゴリー:JIS1, 国字   部首:    キーワード: 植物    画数: 11
翻訳:Bambusgras
笹: ささ
笹の葉: ささのは: Bambusblatt <<<
次もチェック

カテゴリー:JIS1   部首:    キーワード:    画数: 12
翻訳:Holzfloß
バツ, ハツ
筏: いかだ
筏を組む: いかだをくむ: ein Floß bilden <<<
筏で運ぶ: いかだではこぶ: flößen <<<
語句:救命筏

カテゴリー:JIS1   部首:    キーワード: 楽器    画数: 12
翻訳:eine chinesische mit einem Bambusstock gespielte Zither
チク
次もチェック

カテゴリー:JIS1   部首:    画数: 12
翻訳:Pfeilkerbe
カツ
筈: やはず
筈: はず: Grund (jp.), Logik <<< 道理
筈である: はずである: sollen, müssen, in Aussicht stehen, zu erwarten sein [stehen]
筈が無い: はずがない: nicht können, kaum [schwerlich] möglich sein, Ich kann unmöglich einsehen wie [warum] <<<
語句:死んだ筈

カテゴリー:JIS1   部首:    キーワード: 飾り    画数: 14
翻訳:Metallblatt, Folie, Flitter, Bambusvorhang
バク, ハク
箔: はく: Metallblatt, Folie, Flitter
箔を付ける: はくをつける: plattieren (mit), hervorheben, hervortreten lassen <<<
箔: すだれ: Bambusvorhang, Rollladen aus Bambus <<<
熟語:金箔
語句:アルミ箔

カテゴリー:JIS1   部首:    キーワード: 台所用品    画数: 15
翻訳:Essstäbchen
チョ, チャク
箸: はし
箸を付ける: はしをつける: den Teller berühren <<<
箸を付けない: はしをつけない: Essen unberührt lassen <<<
箸で食べる: はしでたべる: mit Stäbchen essen <<<
箸にも棒にも掛からない: はしにもぼうにもかからない: unverbesserlich, unbekehrbar, hartgesotten
熟語:割箸


42 article(s) extracted from postgresql database through java servlet technology.


Text Copyright, Free Light Software
Pictures' Copyright belongs to each author or legal claimant