日葡翻訳辞書・事典:部首

これはフリーライト・ソフトウエアーが開発した日葡対応の国語辞書で ポルトガル語から日本語、又は其の逆の翻訳の意味が簡単に見つかります。 漢和辞典や外来語字引のアクセスは英和辞典リストから。 このサイトへのご質問は弊社の 日本語フォーラムをご使用下さい。
弊社のユーロジャパン辞書アップル・アイフォーン アップル・アイパッド グーグル・アンドロイド等お客様のスマホにインストールすれば自宅や職場の外でインターネットが無くてもこの辞書が使えます。
ポルトガル語表示
辞書:
部首  キーワード
 
=>
=>

直接アクセス: , , , , , ,

カテゴリー:教育漢字   部首:    キーワード: 文法    画数: 5
翻訳:frase, parágrafo, parte, passagem, expressão, verso
ク, コウ
句: くぎり: pontuação, ponto final
熟語:句読 , 俳句 , 文句 , 節句

カテゴリー:教育漢字   部首:    キーワード: 交通    画数: 5
翻訳:embrulho, pacote, envelope, embalagem, cápsula
ホウ
包む: つつむ: embrulhe, embale, cubra, envolva (dentro), envolva (com), esconda
包み: つつみ: pacote, embalagem, embrulho, fardo
包みにする: つつみにする: fazer um pacote de (coisas), embrulhar (bens)
包みを解く: つつみをとく, つつみをほどく: abrir [desfazer, desembrulhar] um pacote <<<
包み隠す: つつみかくす: encobrir, esconder, manter (um assunto) secreto (de uma pessoa) <<<
包み隠さず: つつみかくさず: francamente, abertamente <<<
包み込む: つつみこむ: embrulhar (uma coisa) no (papel) <<<
包み直す: つつみなおす: embrulhe (uma coisa) novamente <<<
包める: くるめる: fazer (coisas) em um pacote, colocar [trazer] coisas juntas <<<
熟語:梱包 , 小包 , 縫包み , 包囲 , 包茎 , 包装 , 包帯 , 包丁
語句:巻き包む , 紙に包む , 霧に包まれる , 火炎に包まれる , 二重に包む , 別々に包む , オブラートに包む , ミステリーに包まれ

カテゴリー:常用漢字   部首:    キーワード: 単位    画数: 3
翻訳:bombear, escavar
シャク: unidade de superfície (ca. 0.033 m2 no Japão), unidade de volume (ca. 0.018 L)
勺む: くむ: bombear, escavar <<<

カテゴリー:国字   部首:    キーワード: 単位    画数: 4
翻訳:unidade de peso (ca. 3,75 g, jp.)
匁: もんめ

カテゴリー:常用漢字   部首:    キーワード: カレンダー    画数: 6
翻訳:dez dias, dez anos
ジュン
シュン: a estação para provar algo (jp.)
旬: とおか: dez dias <<< 十日
熟語:下旬 , 中旬 , 初旬 , 上旬

カテゴリー:JIS1   部首:    キーワード: 文法    画数: 4
翻訳:não fazer, banir, não, negar
ブツ
モチ
勿れ: なかれ: nunca faça isso
勿し: なし: não, nem, nada
熟語:勿論 , 勿忘草
次もチェック ,

カテゴリー:JIS1   部首:    画数: 4
翻訳:curvar, dobrar, gancho
コウ, ク
勾: まがる: encurvar (v.), dobrar, trapaceiro (masculino), trapaceira (feminino) 曲
勾: かぎ: gancho <<<


7 article(s) extracted from postgresql database through java servlet technology.


Text Copyright, Free Light Software
Pictures' Copyright belongs to each author or legal claimant