Dictionnaire japonais en ligne de mots kanji: traduction de 'ca'

Ce dictionnaire japonais en ligne a été développé par Free Light Software et contient des mots composés de 2 ou plusieurs caractères kanji. Si vous avez des questions sur le Japon ou la langue japonaise, veuillez poster vos mesaages à notre forum japonais.
En installant dictionnaire euro-japon sur votre appareil mobile tel que Apple iPhone Apple iPad ou Google Android vous pouvez continuer à utiliser notre dectionnaire en dehors de votre maison ou bureau, même sans internet.
afficher en japonais
dico:
radicaux  mots-clefs
 
=>
=>
Numéro de page: 1 2 3 4
Accès direct: , , , , , , , , ,

catégorie: JIS1   radicaux:    mot-clef: grammaire    nb de traits: 8
traduction: cela, ça, celui-là, ceux-là, celle-là
ki
其れ: sore
其れに: soreni: et (puis), en plus, en outre, d'ailleurs, du reste
其れにしても: sorenishitemo: tout de même, quand même, malgré tout
其れにつけても: sorenitsuketemo: à propos, quand j'y pense
其れとも: soretomo: ou (bien)
其れでも: soredemo: cependant, pourtant, néanmoins, toutefois, malgré (tout), tout de même, quand même
其の: sono: ce, cet, cette, ces
其の上: sonoue: encore, en outre, outre cela, bien plus, de plus, d'ailleurs, par surcroît, par-dessus le marché, voire même <<<
其の内: sonouchi: bientôt, un autre jour, prochainement, un de ces jours <<<
其の癖: sonokuse: cependant, pourtant, néanmoins, toutefois, malgré cela <<<
其の位: sonokurai: autant <<<
其の後: sonogo: après, dès lors, depuis <<<
其の頃: sonokoro: en ce temps-là, alors <<<
其の通り: sonotoori: C'est tout à fait aussi, C'est (juste) ça, C'est rien de le dire, Y a pas d'erreur, Oui tout à fait <<<
其の時: sonotoki: alors, à ce moment <<<
其の場で: sonobate: à l'endroit, sur place, sur-le-champ <<<
其の日: sonohi: ce jour-là <<<
其の辺: sonohen: là, aux alentours, dans le coin <<<
其の外: sonohoka: en outre, en plus, par ailleurs <<<

catégorie: à apprendre à l'école   radicaux:    mot-clef: famille    nb de traits: 4
traduction: homme, mari, époux
hu, huu
夫: otto: mari, époux
夫の有る: ottonoaru: marié <<<
夫の無い: ottononai: non marié <<<
夫: otoko: homme <<<
夫: sore: cela, ça, celui-là, ceux-là, celle-là, par ailleurs <<<
夫: kare: ceci, cela <<<
antonymes:

catégorie: JIS1   radicaux:    nb de traits: 6
traduction: administrer (orig.), ceci (emp.), ça, celui-ci, celle-ci, cela, celui-là, celle-là, seulement, Italie (suff.)
i
伊: kore: ceci, ça, celui-ci, celle-ci
伊: kare: cela, celui-là, celle-là
伊: tada: seulement
vérifier aussi イタリア

catégorie: à apprendre à l'école   radicaux:    nb de traits: 6
traduction: nombreux, beaucoup, plusieurs, abondant
ta
多い: ooi: nombreux, beaucoup, plusieurs
より多い: yoriooi: plus que
多い程良い: ooihodoii, ooihodoyoi: Plus il y en a mieux ça vaut
多る: masaru: être supérieur (en nombre) <<< ,
多に: masani: bien entendu, être en train de <<<
antonymes:


catégorie: à apprendre à l'école   radicaux:    mot-clef: sport , voiture    nb de traits: 7
traduction: courir, rouler, marcher
sou, su
走る: hashiru: courir, rouler, marcher, filer, glisser
走らす: hashirasu: faire courir, conduire (une voiture), envoyer qn., galoper, dépêcher, mettre en déroute, écrire vite
走り: hashiri: primeurs
走り読みする: hashiriyomisuru: lire à la hâte [en diagonale], parcourir, feuilleter en vitesse <<<
走り下りる: hashirioriru: descendre en courant <<<
走り込む: hashirikomu: entrer en courant <<<
走り寄る: hashiriyoru: accourir vers qn. <<<
走り出る: hashirideru: sortir en courant <<<
走り出す: hashiridasu: prendre sa course <<<
走り回る: hashirimawaru: courir ça et là, parcourir <<<
走り去る: hashirisaru: s'éloigner en courant, s'enfuir <<< ,
走り通す: hashiritoosu: courir tout le long du chemin <<<
走って来る: hashittekuru: venir en courant <<<
走: meshitsukai: valet, domestique
vérifier aussi ,

catégorie: à apprendre à l'école   radicaux:    nb de traits: 7
traduction: parole, mot, dire, parler
gen, gon, gin
言: koto: parole, mot, sujet
言: kotoba: parole, mot <<< 言葉
言う: iu, yuu: dire, parler, affirmer, déclarer
言い当てる: iiateru: deviner juste, dire le mot <<<
言い争う: iiarasou: se disputer <<<
言い表す: iiarawasu: exprimer, énoncer <<<
言い返す: iikaesu: répliquer à, riposter à <<<
言い換える: iikaeru: exprimer en d'autres mots [termes] <<<
言い掛ける: iikakeru: commencer à dire <<<
言い兼ねる: iikaneru: hésiter à dire, ne pas oser dire <<<
言い交わす: iikawasu: se promettre <<<
言い聞かせる: iikikaseru: faire des remontrances à qn., convaincre qn. de qc. [que ind.], persuader qn. de inf., faire entendre raison à qn., inculquer qc. à qn. <<<
言い切る: iikiru: déclarer, affirmer <<<
言い包める: iikurumeru: en faire accroitre à qn., embobiner, emberlificoter, entortiller, circonvenir <<<
言い直す: iinaosu: répéter, se reprendre <<<
言い難い: iinikui: difficile à dire, difficile à prononcer <<<
言い紛らす: iimagirasu: user de subterfuge, prendre des faux-fuyants <<<
言うまでも無く: iumademonaku, yuumademonaku: bien sûr, évidemment, ça va de soi <<< , 当然 , 勿論
言うに足らぬ: iunitaranu, yuunitaranu: insignifiant <<<
言うに及ばない: iunioyobanai, yuunioyobanai: ce n'est pas la peine de dire <<<
言うに及ばず: iunioyobazu, yuunioyobazu: sans parler de <<<
言わぬが花: iwanugahana, yuwanugahana: le silence est d'or <<<
言わば: iwaba: pour ainsi dire, comme qui dirait, en quelque façon
言わずと知れた: iwazutoshireta: évident <<<
synonymes: ,

catégorie: à apprendre à l'école   radicaux:    nb de traits: 9
traduction: tout le monde, tous, tout
kai
皆: mina
皆: minnna
皆で: minnnade, minade: tous ensemble, en tout
皆で幾らですか: minnnadeikuradesuka, minadeikuradesuka: Combien ça coûte en tout? <<<
皆で行こう: minnnadeikou: Nous partons ensemble <<<
皆さん: minasan: Mesdames Messieurs, Monsieur Dames
vérifier aussi

catégorie: à apprendre à l'école   radicaux:    mot-clef: sport , avion    nb de traits: 9
traduction: voler, s'envoler, sauter, jeter, lancer
hi
飛ぶ: tobu: voler, s'envoler, sauter
飛ばす: tobasu: jeter, lancer
飛び上がる: tobiagaru: sauter, bondir, faire un saut [un bond], sursauter, avoir un sursaut, tressauter <<<
飛び歩く: tobiaruku: courir, tourner autour, voler autour, , voler çà et là <<<
飛び起きる: tobiokiru: se lever d'un saut [d'un bond], se lever en sursaut <<<
飛び降りる: tobioriru: sauter de [du haut de qc.], se jeter de <<<
飛び掛かる: tobikakaru: sauter [bondir] sur, s'élancer sur, foncer sur, se ruer sur, fondre [s'abattre, se précipiter, se jeter] sur <<<
飛び付く: tobitsuku: sauter à <<<
飛び越える: tobikoeru: sauter, franchir <<<
飛び込む: tobikomu: se jeter dans [à], sauter [se lancer] dans, plonger <<<
飛び出す: tobidasu: sortir précipitamment [à la hâte, dare-dare], partir, surgir <<<
飛び立つ: tobitatsu: prendre son vol, s'envoler, décoller <<<
飛び乗る: tobinoru: sauter à (cheval), sauter dans (un trains, un bus) <<<
飛び跳ねる: tobihaneru: sauter, bondir, faire un saut [un bond] <<<
飛び回る: tobimawaru: voltiger, voleter, sautiller, gambader, faire des gambades <<<
飛び散る: tobichiru: se disperser, s'éparpiller, jaillir, gicler <<<
飛んで来る: tondekuru: accourir <<<
飛ぶ様に: tobuyouni: rapidement <<<
飛ぶ様に売れる: tobuyouniureru: Ça se vend comme des petits pains
飛ぶ鳥も落とす勢い: tobutorimootosuikioi: avoir le vent en poupe
飛んで火に入いる夏の虫: tondehiniirunatsunomushi: C'est se mettre la corde au cou
vérifier aussi , ジャンプ

catégorie: à apprendre à l'école   radicaux:    mot-clef: médecine    nb de traits: 12
traduction: douleur, mal, souffrir
tsuu, tou
痛む: itamu: souffrir
痛める: itameru: faire souffrir, blesser
痛い: itai: avoir mal à, souffrir de, faire souffrir, faire mal, douloureux, endolori
痛い目に会う: itaimeniau: avoir une expérience douloureuse
痛い目に会わせる: itaimeniawaseru: donner une leçon à qn.
痛くも痒くもない: itakumokayukumonai: ça ne fait ni chaud ni froid <<<
痛み: itami: douleur, mal
痛みを感じる: itamiokanjiru: ressentir une douleur dans, avoir mal à <<<
痛みを堪える: itamiokoraeru: supporter ses douleurs <<<
痛みを和らげる: itamioyawarageru: calmer la douleur <<<
痛みを軽くする: itamiokarukusuru <<<
痛く: itaku: très
痛し痒し: itashikayushi: embarrassant, dans un dilemme <<<

catégorie: à apprendre à l'école   radicaux:    nb de traits: 14
traduction: houppe, total, tout, global, général
sou
総: sou: oui
総です: soudesu: C'est ça
総ですか: soudesuka: C'est vrai?
総すると: sousuruto: dans le cas présent, dans ce cas de figure
総思います: souomoimasu: Oui, je le crois, Je crois que oui <<<
総: husa: houppe
総べる: suberu: gouverner
総て: subete: totalité, tout, globalité


34 article(s) extracted from postgresql database through java servlet technology.




Text Copyright, Free Light Software
Pictures' Copyright belongs to each author or legal claimant