Online Japanisches Wörterbuch von Kanji Wörter: Übersetzung von 'aels'

Hier ist das online japanische Wörterbuch, das von Free Light Software entwickelt wurde und enthält die Wörter, die aus 2 oder mehr Kanjibuchstaben bestehen. Falls Sie sonstige Fragen zu Japan oder der japanischer Sprache haben sollten, dann posten Sie bitte Ihre Nachrichten zu unserem japanischen Forum.
Als Sie Euro-Japan Wörterbuch auf Ihrem mobilen Apparat wie Apple iPhone Apple iPad oder Google Android installieren, können Sie weiterhin unser Wörterbuch außerhalb Ihres Hauses oder Büros sogar ohne Internet gebrauchen.
Japanisch anzeigen
Lexikon:
Radikalen  Stichwörter
 
=>
=>
Seitennummer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Direkter Zugang: , , , , , , , , , 使

Kategorie: in Schule zu lernen   Radikalen:    Stichwort: Name    Anzahl der Striche: 6
Übersetzung: Name, Benennung, Bezeichnung, Titel, Vorname, Rufname, Taufname, Ruf, Ruhm, berühmt, bekannt, beachtlich
mei, myou
名: na: Name, Benennung, Bezeichnung, Titel, Vorname, Rufname, Taufname, Ruf, Ruhm, Bekanntheit, Vorwand
名を付ける: naotsukeru: einen Namen geben, benennen, betiteln, bezeichnen, heißen, taufen <<<
名を告げる: naotsugeru: den Namen nennen [sagen] <<<
名を明かす: naoakasu <<<
名の知れた: nanoshireta: berühmt, bekannt, beachtlich <<< , 有名
名の知れない: nanoshirenai: namenlos, ruhmlos, unbekannt, unberühmt, unbedeutend, dunkel <<< , 無名
名も無い: namonai <<<
名を揚げる: naoageru: sich berühmt machen, sich einen Namen machen, sich auszeichnen, sich hervortun, sich reden machen <<<
名を売る: naouru <<<
名を汚す: naokegasu: seinen Namen schänden [verunehren], seinem Ruf [Ruhm], einen Schandfleck anhängen [aufsetzen] <<<
名を落とす: naootosu <<<
名を騙る: naokataru: sich fälschlich ausgeben (für, als), als etw. gelten wollen, fälschlich behaupten etw. zu sein***** <<<
名を捨てて実をとる: naosutetejitsuotoru: Worte zahlen keine Schulden

Kategorie: in Schule zu lernen   Radikalen:    Stichwort: Insekt    Anzahl der Striche: 6
Übersetzung: Insekt, Kerbtier, Gewürm, die Würmern zuzuschreibende Launenhaftigkeit, die durch Würmer verursachte Mürrischkeit, Nervosität, Temperament, Gemütsart, Gemütsanlage, Gemütsstimmung, Gemütsverfassung, innerer Mensch
chuu, ki
虫: mushi
虫の食った: mushinokutta: wurmfräßig, wurmstichig, wurmig, madig, von Würmern zerfressen [zernagt] <<<
虫が起こる: mushigaokoru: launenhaftig [mürrisch, nervös, verdrießlich] werden <<<
虫が知らせる: mushigashiraseru: eine Ahnung [ein Vorgefühl] haben (von), es ahnt (jm.), es schwant (jm., jn.) <<<
虫の知らせ: mushinoshirase: Vorahnung, Vorempfindung, Vorgefühl <<<
虫が付く: mushigatsuku: von Würmern angefressen [angenagt] werden, einen geheimen Liebhaber haben <<<
虫が好かない: mushigasukanai: ablehnen, nicht mögen, gegen etw. eine Abneigung haben <<<
虫の好かない: mushinosukanai: unagenehm, abscheulich, abstoßend, ekelhaft, eklig, verhasst, widerwärtig <<<
虫の良い: mushinoii: selbstsüchtig, ichsüchtig, egoistisch, eigennützig, selbstig, selbstisch <<<
虫の良い話だ: mushinoiihanashida: Es handelt sich dabei um seine Selbstsucht [Ichsucht]
虫が良すぎる: mushigayosugiru: Da kennen wir ihn den Egoisten, Das ist voller Selbstsucht [Ichsucht] <<<
虫の息で: mushinoikide: in den letzen Zügen liegend, mit erlöschendem Atem, als ein Kind des Todes, keuchend und röchelnd***** <<<
虫を殺す: mushiokorosu: sich beherrschen [überwinden, unterdrücken], an sich halten, kaltes Blut bewahren, seine Gefühle ersticken, sich im Zaum halten <<<
虫も殺さぬ: mushimokorosanu: scheinheilig, gleisnerisch, pharisäisch, Unschuld vortäuschend <<<

Kategorie: in Schule zu lernen   Radikalen:    Anzahl der Striche: 6
Übersetzung: viel, zahlreich, massenweise
ta
多い: ooi: viel, zahlreich, häufig
より多い: yoriooi: mehr als*****
多い程良い: ooihodoii, ooihodoyoi: Je mehr desto besser
多る: masaru: über sein <<< ,
多に: masani: im Begriff sein zu tun, genau, richtig <<<
Antonyme:

Kategorie: in Schule zu lernen   Radikalen:    Stichwort: Medizin , Biologie    Anzahl der Striche: 6
Übersetzung: Blut, Geblüt, Abstammung
ketsu, kechi
血: chi
血が出る: chigaderu: bluten, Die Wunde blutet, Das Blut fließt [strömt] aus der Wunde <<< , 出血
血を出す: chiodasu: bluten lassen, jn. [jm.] zur Ader lassen <<<
血を流す: chionagasu: Blut vergießen, sein Blut fürs Vaterland vergießen <<<
血を吐く: chiohaku: Blut spucken [husten] <<<
血を止める: chiotomeru: das Blut stillen <<< , 止血
血の付いた: chinotsuita: blutig, blutbefleckt <<<
血を見る: chiomiru: die Hände mit Blut besudeln <<<
血に飢えた: chiniueta: blutdürstig <<<
血の繋がり: chinotsunagari: Blutsverwandtschaft, Verwandtschaft <<<
血が繋がった: chigatsunagatta: blutsverwandt <<<
血を沸かす: chiowakasu: Das Blut wallt in den Adern <<<
血の気の無い: chinokenonai: totenbleich, leichenblass, kreideweiß
血の気の多い: chinokenoooi: heißblütig, sanguinisch, Hitzkopf
血塗れの: chimamireno: blutig, blutbefleckt, blutrünstig, blutübergossen <<<
血祭にする: chimatsurinisuru: als erstes Opfer schlachten, aus jm. einen Sündenbock machen***** <<<
血迷う: chimayou: den Verstand verlieren, Der Verstand steht jm. still, verrückt werden <<<


Kategorie: in Schule zu lernen   Radikalen:    Stichwort: Waffe , Sport    Anzahl der Striche: 6
Übersetzung: treffen, schlagen, stoßen, berühren, streifen, sich gegenüberstehen
tou
当たる: ataru: treffen, schlagen, stoßen (auf), berühren, streifen (an), sich bewahrheiten, sich als wahr [richtig] erweisen [bestätigen], das große Lotterie los gewinnen, sich sonnen, sich wärmen, sich entgegensetzen [entgegenstellen], Widerstand leisten*****
当てる: ateru: berühren (mit der Hand), anlegen (an), ansetzen (an), auflegen, treffen, einen Erfolg erzielen, sein Glück machen, aussetzen, erraten, ein Rätsel lösen, das Richtige herausbringen, ins Schwarze treffen, verwenden
当たり: atari: Treffen, Gelingen, großer Erfolg
当てられる: aterareru: getroffen werden, sich ärgern (über), sich unangenehm getroffen fühlen (durch), (hart) mitgenommen werden (von), aufgefordert werden (zu)
当りが良い: atarigaii, atarigayoi: leutselig <<<
当りが悪い: atarigawarui: widerspenstig, mürrisch <<<
当たって: atatte: in Richtung, wenn, anlässlich, aus Anlass
当り散らす: atarichirasu: sauer auf jeden sein <<<
当り前の: atarimaeno: natürlich, naturgemäß, vernünftig, verdient, gewöhnlich, gebräuchlich, normal <<<
当て込む: atekomu: bauen (auf), sich verlassen (auf), erwarten <<<
当て嵌まる: atehamaru: anwendbar sein (auf), sich anwenden lassen (auf), gebraucht werden können (zu), sich anpassen (an), entsprechen, unter etw. fallen, angemessen sein (für) <<<
当て嵌める: atehameru: anwenden (zu), gebrauchen (zu) <<<
当かう: mukau: sich gegenüberstehen <<<
当: soko: Boden <<<
当: shichi: Pfand <<<
Antonyme:

Kategorie: in Schule zu lernen   Radikalen:    Stichwort: Arbeit , Schau    Anzahl der Striche: 7
Übersetzung: Arbeit, Amt, Posten, Stelle, Dienst, Pflicht, Verantwortung
eki
yaku: Rolle (jp.)
役に付く: yakunitsuku: ein Amt antreten <<<
役を務める: yakuotsutomeru: dienen als, eine Rolle spielen [übernehmen]***** <<<
役を退く: yakuoshirizoku: ein Amt niederlegen <<< 退
役に立つ: yakunitatsu: nützen, nützlich [von Nutzen] sein, brauchbar sein, tüchtig [tauglich] sein <<<
役に立たない: yakunitatanai: nichts nützen, nichts taugen <<<
役め: tsutome: Pflicht, Verantwortung
役: edachi: Zwangsarbeit (jp.)

Kategorie: in Schule zu lernen   Radikalen:    Anzahl der Striche: 7
Übersetzung: Rest, übrig, andere, ich (bor.)
yo
余り: amari: Rest, Überrest, Übrigen, Überbleibsel, Überschuss, Saldo, mehr als*****
余りの: amarino: übrig, rückständig, überschüssig
余る: amaru: übrig bleiben, übrig sein, zu viel [mehr als genug] sein, übermäßig [überflüssig] sein
余す: amasu: verschonen, übrig lassen
余: ware: ich (bor.) <<<

Kategorie: in Schule zu lernen   Radikalen:    Stichwort: Geschäft    Anzahl der Striche: 7
Übersetzung: verkaufen
bai, mai
売る: uru: verkaufen, veräußern, vertreiben, feilbieten, feilhalten, absetzen, umsetzen, anbieten, an den Mann bringen, auf den Markt bringen, zu Geld machen
売: uri: Verkauf
売に出す: urinidasu: zum Verkauf stellen [anbieten], feilbieten, feilhalten, auf den Markt bringen <<<
売に出る: urinideru: zum Verkauf [auf den Markt] kommen <<<
売り歩く: uriaruku: hausieren gehen (mit), hökern (mit), Geschäftsmöglichkeiten suchen <<<
売り急ぐ: uriisogu: sich mit dem Verkaufe beeilen, so bald und so rasch als möglich absetzen***** <<<
売り惜しむ: urioshimu: mit dem Verkauf zurückhalten, nicht gern verkaufen <<<
売り控える: urihikaeru <<<
売り崩す: urikuzusu: den Markt drücken, Kurse drücken <<<
売り付ける: uritsukeru: an den Mann bringen, jm. aufnötigen, jm. andrehen, jm. aufschwatzen <<<
売り飛ばす: uritobasu: abgeben, veräußern, unterbringen, zu Geld machen <<<
売り払う: uriharau: zu Geld machen, für Geld hergeben, abstoßen <<<
売り広める: urihiromeru: neue Absatzwege erschließen, neue Absatzgebiete eröffnen, seinen Geschäftskreis ausdehnen, sein Absatzgebiet erweitern, in großen Mengen auf den Markt werfen <<<
売り込む: urikomu <<<
売り叩く: uritataku: einen Baisseangriff machen <<<
売り渡す: uriwatasu: verkaufen, absetzen, veräußern, abstoßen, losschlagen, zu Geld machen, begeben <<<
Antonyme:

Kategorie: in Schule zu lernen   Radikalen:    Stichwort: Landwirtschaft    Anzahl der Striche: 8
Übersetzung: Frucht, Wahrheit
jitsu: Anteilnahme (jp.), Treue, Aufrichtigkeit, Ehrlichkeit, Redlichkeit, Zuverlässigkeit
実の: jitsuno: wahr, echt, richtig, tatsächlich, wirklich
実の有る: jitsunoaru: treu, getreu, aufrichtig, gewissenhaft, redlich, zuverlässig <<<
実の無い: jitsunonai: treulos, gewissenlos, unzuverlässig <<<
実を尽くす: jitsuotsukusu: jm. seine Treue beweisen, sich jm. als hilfreich erweisen***** <<<
実は: jitsuwa: in Wahrheit, in Wirklichkeit, offen gesagt [gestanden], um ehrlich zu sein
実の所: jitsunotokoro <<<
実に: jitsuni: in der Tat, tatsächlich, wirklich, fürwahr, sehr, gar, so, äußerst, außerordentlich, außergewöhnlich, riesig, ungewöhnlich, unglaublich <<< 非常
実に困った: jitsunikomatta: Da war mir äußerst unangenehm, Ich war wirklich in der Klemme <<<
実: mi: Frucht
実の有る: minoaru: inhaltreich, gehaltreich, gehaltvoll, inhaltvoll <<<
実を結ぶ: miomusubu: Früchte bringen [tragen] <<<
実る: minoru
実り: minori: crop, harvest <<< 収穫
実: makoto: Wahrheit <<<

使

Kategorie: in Schule zu lernen   Radikalen:    Stichwort: Arbeit    Anzahl der Striche: 8
Übersetzung: sich bedienen, verwenden, benutzen
shi
使う: tsukau: verwenden, nutzen, benutzen
使える: tsukaeru: brauchbar [verwendbar] sein (zu), nützlich [tauglich] sein (zu, für)
使えない: tsukaenai: unbrauchbar sein, nichts [nicht] fruchten
使い: tsukai: Botschaft, Auftrag, Botengang, Bote, Botengänger, Überbringer, Austräger, Laufbursche, Laufjunger, Kurier
使いをする: tsukaiosuru: einen Botengang verrichten, einen Auftrag erledigen, als Bote geschickt werden*****
使いを送る: tsukaiookuru: einen Boten senden [schicken] <<<
使いを遣る: tsukaioyaru <<<
使いを以て: tsukaiomotte: durch Boten <<<
使い熟す: tsukaikonasu: fertig werden (mit), beherrschen, bewältigen, geschickt handhaben <<<
使い過ぎる: tsukaisugiru: zu viel verbrauchen, übermäßig gebrauchen, überanstrengen <<<
使い果たす: tsukaihatasu: verbrauchen, aufbrauchen, durchbringen <<<
使い切る: tsukaikiru <<<
使い古す: tsukaihurusu: abnutzen, abbrauchen, verbrauchen, abtragen, verschleißen <<<
使て: shite, shimu: Kausativ wie lassen order machen


144 article(s) extracted from postgresql database through java servlet technology.




Text Copyright, Free Light Software
Pictures' Copyright belongs to each author or legal claimant