Online Japanisches Wörterbuch von Kanji Wörter: Übersetzung von 'js'

Hier ist das online japanische Wörterbuch, das von Free Light Software entwickelt wurde und enthält die Wörter, die aus 2 oder mehr Kanjibuchstaben bestehen. Falls Sie sonstige Fragen zu Japan oder der japanischer Sprache haben sollten, dann posten Sie bitte Ihre Nachrichten zu unserem japanischen Forum.
Als Sie Euro-Japan Wörterbuch auf Ihrem mobilen Apparat wie Apple iPhone Apple iPad oder Google Android installieren, können Sie weiterhin unser Wörterbuch außerhalb Ihres Hauses oder Büros sogar ohne Internet gebrauchen.
Japanisch anzeigen
Lexikon:
Radikalen  Stichwörter
 
=>
=>
Seitennummer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Direkter Zugang: , , , , , , , , ,

Kategorie: in Schule zu lernen   Radikalen:    Stichwort: Transport , Leben    Anzahl der Striche: 12
Übersetzung: drehen, umdrehen, transportieren (ext.), Schicksal, Geschick, Los, Glück, Verhängnis, Gelegenheit, Chance
un
運が良い: ungaii, ungayoi: Glück haben <<<
運の良い: unnnoii, unnnoyoi: glücklich, günstig <<<
運良く: unnyoku: zum Glück, glücklicherweise <<<
運が悪い: ungawarui: Pech haben <<<
運の悪い: unnnowarui: unglücklich, ungünstig <<<
運悪く: unwaruku: zum Unglück, unglücklicherweise <<<
運が向く: ungamuku: Das Glück wendet sich zu js. Gunsten <<<
運が尽きる: ungatsukiru: Js. Schicksal is besiegelt [entschieden] <<<
運を試す: unnotamesu: sein Glück versuchen <<<
運ぶ: hakobu: transportieren, befördern, mitreißen
運る: meguru: sich drehen, sich umdrehen <<<
運: mawariawase: Glück, Chance
運: yasu, kazu, yuki: pers.
auch zu prüfen チャンス

Kategorie: in Schule zu lernen   Radikalen:    Stichwort: Liebe    Anzahl der Striche: 13
Übersetzung: Liebe, lieb, geliebt, trauern, bedauern
ai
愛でる: mederu: lieben
愛しい: itoshii: lieb, geliebt
愛しむ: oshimu: trauern, bedauern
愛する: aisuru: lieben, gern [lieb] haben, (zu) geneigt sein, Gefallen [Vergnügen] finden (an)
愛しています: aishiteimasu: Ich liebe dich, Ich hab [habe] dich lieb
愛すべき: aisubeki: liebenswert
愛し合う: aishiau: sich gegenseitig lieben <<<
愛する子: aisuruko: js. geliebtes [liebes] Kind <<<
愛する者: aisurumono: Liebling, Darling, Liebchen <<<
愛する夫: aisuruotto: js. geliebter Mann [Ehemann, Gatte] <<<
愛する妻: aisurutsuma: js. geliebte Frau [Ehefrau, Gattin] <<<
愛の囁き: ainosasayaki: verliebte Nichtigkeiten <<<
愛の印: ainoshirushi: Liebesbeweis, Liebeszeichen <<<
愛を捧げる: aiosasageru: jm. Liebe zuwenden <<<
Synonyme: , ラブ

Kategorie: in Schule zu lernen   Radikalen:    Stichwort: Psychologie    Anzahl der Striche: 13
Übersetzung: denken
i
意の如く: inogotoku: befriedigend, nach seinem Sinn, wie es einer will <<<
意の儘にする: inomamanisuru: nach seinem Willen handeln, tun wie einem beliebt <<<
意の儘に行う: inomamaniokonau
意に介する: inikaisuru: eine Rücksicht nehmen (auf), sich kümmern (um), sich zu Herzen nehmen <<<
意に適う: inikanau: gefallen (jm.), befriedigen (jn.), Behagen verursachen, Freude bereiten (jm.), willkommen sein (jm.) <<<
意に満たない: inimitanai: (für jn.) unbefriedigend sein <<<
意を迎える: iomukaeru: sich einschmeicheln (bei jm.), sich in die Gunst einschleichen (bei), um js. Gunst buhlen <<<
意を決する: iokessuru: sich entschließen (bei jm.), einen Entschluss fassen, sich ein Herz fassen <<< , 決意
意を通じる: iotsuujiru: sich verständlich machen, zu verstehen geben <<<
意を強くする: iotsuyokusuru: sich ermutigt [ermuntert] fühlen, jm. wird frischer Antrieb gegeben <<<
意: kokoro: Gedanke <<<
意う: omou: denken <<<

Kategorie: in Schule zu lernen   Radikalen:    Stichwort: Körper    Anzahl der Striche: 13
Übersetzung: Bauch, Unterleib, Darm, Magen
huku
腹: hara: Bauch, Unterleib, Darm, Magen, Herz, Gemüt, Absicht, Mut
腹く: idaku: im Herzen tragen, hegen, nähren, pflegen <<< ,
腹が痛む: haragaitamu: Bauchschmerzen haben <<<
腹が痛まない: haragaitamanai: nichts zu verlieren haben <<<
腹が減る: haragaheru: Hunger bekommen, hungrig werden, es hungert jn. <<<
腹が空く: haragasuku <<<
腹の空いた: haranosuita: hungrig <<<
腹が張る: haragaharu: sich sättigen, einen vollen Magen haben <<<
腹が下る: haragakudaru: Durchfall haben, an Durchfall leiden <<< , 下痢
腹が立つ: haragatatsu: sich entrüsten (über), sich erzürnen (über), in Zorn geraten <<<
腹立たしい: haradatashii: provokant, provozierend, ärgerlich, lästig <<<
腹の据わった: haranosuwatta: beherzt, mannhaft, unerschrocken, mutig <<<
腹の大きい: haranoookii: großmütig, großzügig, weitherzig <<<
腹の中は: haranonakaha: im Grunde des Herzens <<<
腹を決める: haraokimeru: den Entschluss fassen, sich ein Herz fassen, sich einen Ruck geben, sich etw. vornehmen <<<
腹を括る: haraokukuru <<<
腹を読む: haraoyomu: js. Gedanken lesen <<<
腹を探る: haraosaguru: bei jm. anklopfen [antippen, sondieren], bei jm. auf den Busch klopfen <<<
腹を割って話す: haraowattehanasu: sich gegenseitig das Herz ausschütten, ein vertrauliches Gespräch haben
腹黒い: haraguroi: hinterhältig, boshaft, intrigant, ränkevoll <<<
腹熟しに: haragonashini: um die Verdauung zu befördern [anzuregen] <<<
腹違いの: harachigaino: halbbürtig <<<
auch zu prüfen


Kategorie: in Schule zu lernen   Radikalen:    Stichwort: Körper    Anzahl der Striche: 18
Übersetzung: Gesicht, Angesicht, Miene, Aussehen, Gebärde, Gesichtszüge, Ansehen, Ehre
gan
顔: kao
顔を赤くする: kaooakakusuru: erröten, rot werden <<<
顔を赤くして: kaooakakushite: mit einem Erröten, errötend, über und über rot <<<
顔を洗う: kaookaooarau: sich das Gesicht waschen <<<
顔を合わせる: kaooawaseru: sich sich von Angesicht zu Angesicht treffen <<<
顔を出す: kaoodasu: sich einfinden (bei jm.), sich anmelden lassen (bei jm.), einen Besuch abstatten [machen] (jm., bei jm.), mit einem Besuch beehren (jn.), erscheinen, vorsprechen (bei jm.), sich zeigen <<<
顔を顰める: kaooshikameru: Gesichter [Grimassen] schneiden <<<
顔が潰れる: kaogatsubureru: sein Gesicht verlieren <<<
顔を潰す: kaootsubusu: jn. aus der Fassung bringen <<<
顔に係る: kaonikakawaru: die Ehre verlieren [verletzen], um die Ehre kommen <<<
顔を立てる: kaootateru: sein Ansehen [seine Ehre] retten [wahren] <<<
顔が広い: kaogahiroi: sich eines großen Bekanntenkreises erfreuen, weit und breit bekannt sein <<<
顔が利く: kaogakiku: einen Einfluss haben <<<
顔を利かす: kaookikasu: seinen Einfluss geltend machen <<<
顔に泥を塗る: kaonidoroonuru: jm. Schande antun [bereiten, bringen], js. Ehre, js. Ansehen] besudeln
auch zu prüfen , フェイス

Kategorie: in Schule zu lernen   Radikalen:    Anzahl der Striche: 19
Übersetzung: beten, bitten, verlangen, wünschen
gan, gen
願: gan: Wunsch, Gebet, Anflehen, Anliegen
願が適う: gangakanau: js. Wunsch erfüllen [erhören, gewähren] <<<
願を掛ける: gannokakeru: ein Gelübde [ein Gelöbnis] ablegen [tun] <<<
願う: negau: jn. bitten, wünschen, verlangen (nach), hoffen
願い: negai: Wunsch, Verlangen, Bitte, Gesuch
願い下げる: negaisageru: eine Bitte [ein Gesuch] zurückziehen <<<
願い出る: negaideru: ein Gesuch einreichen (bei jm.), sich bewerben (bei jm. um etw.) <<<
願いが叶う: negaigakanau: die Wünsche werden erfüllt, Sein Gebet wird erhört <<<
願ったり叶ったり: negattarikanattari: mit Kusshand, wunschlos glücklich <<<
願いを聞き入れる: negaiokikiireru: jm. einen Wunsch gewähren
願いを聞き入れない: negaiokikiirenai: jm. einen Wunsch ablehnen
願わくば: negawakuba: hoffentlich
願わしい: negawashii: wünschenswert, erwünscht <<<
お願い: onegai: bitte
お願いします: onegaishimasu: bitte (pol.)

Kategorie: verbreiteter Gebrauch   Radikalen:    Stichwort: Landwirtschaft    Anzahl der Striche: 4
Übersetzung: schneiden, abschneiden, Ernte
gai, kai
刈: kari: Ernte, Erntezeit
刈上げる: kariageru: js. Haar kurz schneiden <<<
刈る: karu: ernten, schneiden, mähen, scheren, abschneiden

Kategorie: verbreiteter Gebrauch   Radikalen:    Anzahl der Striche: 6
Übersetzung: aufsehen, aufblicken, abhängen, sich verlassen, bitten, fragen, sich wenden, hoch achten, respektieren, verehren
gyou, kou
仰ぐ: aogu: aufsehen (zu), aufblicken (zu), in die Höhe sehen, abhängen (von), abhängig sein (von), angewiesen sein (auf), sich verlassen (auf), bitten (jn. um), fragen (jn. nach), sich wenden (an jn. um), hoch achten, respektieren, verehren
仰る: aoru: trinken (durch aufblicken)
仰せ: oose: Geheiß, Befehl, Anweisung
仰せに従って: oosenishitagatte: auf js. Geheiß [Befehl, Anweisung] <<<
仰せの通です: oosenotooridesu: Sie haben (vollkommen) recht <<<

Kategorie: verbreiteter Gebrauch   Radikalen:    Anzahl der Striche: 7
Übersetzung: fragen, sich erkundigen, hören, besuchen
shi
伺う: ukagau: fragen, sich erkundigen, hören
伺い: ukagai: sich nach js. Befinden erkundigen (jp.)
伺いを立てる: ukagaiotateru: jn. um Rat [seine Meinung] fragen, jn. konsultieren <<<
伺ねる: tazuneru: besuchen <<<

Kategorie: verbreiteter Gebrauch   Radikalen:    Anzahl der Striche: 9
Übersetzung: grollen, verübeln, verargen
kon
恨む: uramu: böse sein [auf jn., mit jm.], (mit) jm. grollen, jm. etw. nachtragen, einen Groll hegen (gegen), einen Groll haben (auf), jm. etw. verübeln, jm. etw. übelnehmen, jm. etw. verargen
恨めしい: urameshii: verbittert, bedauerlich
恨み: urami: Groll, Aufsässigkeit, Ressentiment, Verbitterung, Hass, Rachgefühl, Bedauern
恨みを抱く: uramioidaku: einen Groll hegen (gegen), einen Groll haben (auf), jm. etw. nachtragen, böse auf jn. [mit jm.] sein <<<
恨みを忘れる: uramiowasureru: den Groll jn. vergessen, das Vergangene vergangen sein lassen <<<
恨みを晴らす: uramioharasu: rächen (jn., etw. an jm.), sich rächen (an jm. für etw.), jm heimzahlen, jm. entgelten lassen <<<
恨みを言う: uramioiu: jm. klagen, sich beschweren (bei, über), jammern (um, über), lamentieren (um), ein Lamento machen (um) <<<
恨みを呑む: uramionomu: seinen Groll hinunterschlucken <<<
恨み重なる: uramikasanaru: unversöhnlich, bitter, todfeind <<<
恨みを買う: uramiokau: sich Hass zuziehen, js. Hass auf sich ziehen [laden] <<<
auch zu prüfen


146 article(s) extracted from postgresql database through java servlet technology.




Text Copyright, Free Light Software
Pictures' Copyright belongs to each author or legal claimant