Dictionnaire japonais en ligne de mots kanji: traduction de 'aux'

Ce dictionnaire japonais en ligne a été développé par Free Light Software et contient des mots composés de 2 ou plusieurs caractères kanji. Si vous avez des questions sur le Japon ou la langue japonaise, veuillez poster vos mesaages à notre forum japonais.
En installant dictionnaire euro-japon sur votre appareil mobile tel que Apple iPhone Apple iPad ou Google Android vous pouvez continuer à utiliser notre dectionnaire en dehors de votre maison ou bureau, même sans internet.
afficher en japonais
dico:
radicaux  mots-clefs
 
=>
=>
Numéro de page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Accès direct: , , , , , , , , ,

catégorie: usage commun   radicaux:    mot-clef: mort    nb de traits: 4
traduction: prier
chou, teki
弔う: tomurau: pleurer (la mort de) qn., célébrer les funérailles de qn., célébrer un service commémoratif pour qn., présenter [offrir, exprimer, faire] ses condoléances
弔い: tomurai: funérailles, obsèques <<< 葬式
弔いに行く: tomurainiiku: aller aux obsèques <<<
vérifier aussi

catégorie: usage commun   radicaux:    nb de traits: 8
traduction: crainte, peur, horreur, terreur
hu, ho
怖ける: ojikeru: s'effrayer de, avoir peur de, être intimidé, s'effaroucher
怖れる: osoreru: craindre, avoir peur de, être horrifié <<<
怖い: kowai: affreux, horrible <<<
怖がる: kowagaru: avoir [prendre] peur de , craindre, redouter, s'effrayer de, avoir froid dans le dos, serrer les fesses, avoir chaud aux fesses, avoir les foies [les jetons], s'épouvanter, s'alarmer

catégorie: usage commun   radicaux:    mot-clef: temps    nb de traits: 12
traduction: aube, comprendre (ext.)
gyou
暁: akatsuki: aube
暁に: akatsukini: de bon matin
暁近く: akatsukichikaku: aux aurores <<<
の暁には: noakatsukiniha: au cas où
暁る: satoru: comprendre (éclairer), réaliser <<<
synonymes: , 明方 , 夜明

catégorie: usage commun   radicaux:    mot-clef: temps    nb de traits: 13
traduction: congé, temps libre, vacances
ka
暇: hima: loisir, temps libre, congé, séparation (jp.), renvoi
暇が無い: himaganai: ne pas avoir de temps libre <<< ,
暇な時に: himanatokini: à temps perdu, à ses moments perdus [de loisir], à loisir, aux heures creuses <<<
暇でしたら: himadeshitara: Si vous êtes libre
暇を潰す: himaotsubusu: passer [passer, tuer] le temps <<<
暇取る: himadoru: prendre beaucoup de temps <<< ,
暇が掛かる: himagakakaru <<<
暇を遣る: himaoyaru: donner (son) congé à qn. <<<
暇を出す: himaodasu: congédier, renvoyer <<<
暇を取る: himaotoru: quitter son service [son emploi] <<<
暇: itoma: loisir, temps libre, congé, séparation (jp.), au revoir, adieu
暇を告げる: itomaotsugeru: prendre congé à qn. <<<
暇を告げずに: itomaotsugezuni: sans dire au revoir <<<
暇を乞う: itomaokou: demander un congé [une séparation] <<<
vérifier aussi レジャー


catégorie: usage commun   radicaux:    nb de traits: 13
traduction: louage, admiration, admirer, célébrer
yo
誉れ: homare: gloire, honneur, renommée
誉める: homeru: élever qn., admirer qn., célébrer qn., faire l'éloge de qn.
誉めそやす: homesoyasu: chanter [célébrer, entonner] les louages [l'éloge] de qn.
誉めちぎる: homechigiru: élever qn. jusqu'aux nues [au ciel]
誉めるに足る: homerunitaru: louable <<<
誉む可き: homubeki <<<
誉: nori, takashi: pers.
synonymes:

catégorie: usage commun   radicaux:    mot-clef: poisson    nb de traits: 14
traduction: filet, réseau
mou
bou
網: ami
網に掛かる: aminikakaru: être pris [se laisser prendre] aux filets <<<
網を編む: amioamu: faire du filet <<<
網を打つ: amioutsu: lancer un filet <<<
網を上げる: amioageru: tirer dans un filet <<<
網を引く: amiohiku: tirer un filet <<<
網を張る: amioharu: tendre un filet [piège], filer la toile <<<
網の目: aminome: mailles d'un filet <<<
vérifier aussi ネット

catégorie: usage commun   radicaux:    mot-clef: sport    nb de traits: 15
traduction: piétiner, fouler, visiter
tou
踏む: humu: mettre les pieds, marcher sur [dessus], piétiner, fouler, visiter, évaluer, estimer, apprécier
踏まえる: humaeru: piétiner, vu que
踏み荒す: humiarasu: piétiner, fouler qc. aux [sous les] pieds <<<
踏み替える: humikaeru: changer le pas <<<
踏み固める: humikatameru: battre la terre, piétiner <<<
踏み切る: humikiru: sauter le pas [le fossé], faire le saut, se décider de <<< , 踏切
踏み砕く: humikudaku: écraser du pied, fouler aux pieds <<<
踏み消す: humikesu: éteindre (le feu) du pied <<<
踏み越える: humikoeru: franchir, enjamber <<<
踏み込む: humikomu: entrer de force, faire irruption dans, se fendre, mettre les pieds dans, empiéter <<<
踏み倒す: humitaosu: piétiner, ne pas s'acquitter de <<<
踏み出す: humidasu: faire un pas en avant, mettre le pied dehors, se mettre en marche <<<
踏み付ける: humitsukeru: fouler, piétiner, fouler qn. aux pieds, insulter <<< , 侮辱
踏ん付ける: hunZukeru <<<
踏み潰す: humitsubusu: écraser du pied, piétiner, fouler aux pieds <<<
踏み躙る: huminijiru: fouler aux pieds, piétiner, écraser qc. du pied, marcher [passer] sur le ventre
踏み外す: humihazusu: faire un faux pas, poser le pied à faux, se dévoyer, dérailler <<<
踏み止まる: humitodomaru: demeurer, rester, tenir ferme, se retenir, renoncer à <<<
踏み均す: huminarasu: aplatir la terre (en marchant), niveler la terre (en la piétinant) <<<
踏み鳴らす: huminarasu: taper du pied, trépigner, piaffer <<<
踏み躙る: huminijiru: fouler aux pieds, piétiner, écrase qc. du pied, marcher [passer] sur le ventre
踏んだり蹴ったり: hundarikettari: C'est tomber de Charybde en Scylla <<<
synonymes: ,

catégorie: usage commun   radicaux:    mot-clef: maison    nb de traits: 16
traduction: mur, cloison, paroi
heki
壁: kabe
壁を塗る: kabeonuru: peindre [plâtrer] un mur <<<
壁に絵を掛ける: kabenieokakeru: mettre des tableaux aux murs
壁に塗り込む: kabeninurikomu: enchâsser qc. dans le mur
壁に耳有り: kabenimimiari: Les murs ont des oreilles
壁に突き当たる: kabenitsukiataru: se heurter à un mur [des difficultés]
壁: toride: forteresse, fort (n.) <<<

catégorie: JIS1   radicaux:    mot-clef: grammaire    nb de traits: 8
traduction: cela, ça, celui-là, ceux-là, celle-là
ki
其れ: sore
其れに: soreni: et (puis), en plus, en outre, d'ailleurs, du reste
其れにしても: sorenishitemo: tout de même, quand même, malgré tout
其れにつけても: sorenitsuketemo: à propos, quand j'y pense
其れとも: soretomo: ou (bien)
其れでも: soredemo: cependant, pourtant, néanmoins, toutefois, malgré (tout), tout de même, quand même
其の: sono: ce, cet, cette, ces
其の上: sonoue: encore, en outre, outre cela, bien plus, de plus, d'ailleurs, par surcroît, par-dessus le marché, voire même <<<
其の内: sonouchi: bientôt, un autre jour, prochainement, un de ces jours <<<
其の癖: sonokuse: cependant, pourtant, néanmoins, toutefois, malgré cela <<<
其の位: sonokurai: autant <<<
其の後: sonogo: après, dès lors, depuis <<<
其の頃: sonokoro: en ce temps-là, alors <<<
其の通り: sonotoori: C'est tout à fait aussi, C'est (juste) ça, C'est rien de le dire, Y a pas d'erreur, Oui tout à fait <<<
其の時: sonotoki: alors, à ce moment <<<
其の場で: sonobate: à l'endroit, sur place, sur-le-champ <<<
其の日: sonohi: ce jour-là <<<
其の辺: sonohen: là, aux alentours, dans le coin <<<
其の外: sonohoka: en outre, en plus, par ailleurs <<<

catégorie: JIS1   radicaux:    mot-clef: arbre    nb de traits: 10
traduction: Arbre de Judée, Arbre caramel, famille d'arbres flagrants
kei
桂: katsura: arbre aux feuilles de cercis, katsura (cercidiphyllum japonicum, jp.)


147 article(s) extracted from postgresql database through java servlet technology.




Text Copyright, Free Light Software
Pictures' Copyright belongs to each author or legal claimant