Online Japanese dictionary of Kanji words: translation of 'at'

This online Japanese dictionary has been developed by Free Light Software and contains Japanese words, composed of 2 or more Kanji characters. If you have any questions on Japan or Japanese language, please post your messages to our Japanese forum.
By installing Euro-Japan dictionary on your mobile device such as Apple iPhone, Apple iPad or Google Android you can continue to use our dictionary outside your home or office, even without Internet.
Japanese display
dict:
radicals  keywords
 
=>
=>
Page number: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Direct access: 概算 , 外出 , 額面 , 眼鏡 , 気合 , 機会 , 気兼 , 危機 , 寄港 , 季節

概算

pronunciation: gaisan   kanji characters: ,    keyword: accounting   
translation: rough estimate
概算で: gaisande: at a rough estimate, roughly, approximately
概算する: gaisansuru: estimate roughly, make a rough estimate (of)
概算払い: gaisanbarai: payment by rough estimate <<<
概算要求: gaisannyoukyuu: submission of budget estimates (for the next fiscal year) <<< 要求

外出

pronunciation: gaishutsu   kanji characters: ,   
translation: going out
外出する: gaishutsusuru: go out
外出しない: gaishutsushinai: stay at home, remain [keep] in doors
外出着: gaishutsugi: street wear <<<
外出中: gaishutsuchuu: be out [absent] <<<
外出中に: gaishutsuchuuni: while one is out, in one's absence
外出時: gaishutsuji: outgoing time <<<
外出時間: gaishutsujikan <<< 時間
外出日: gaishutsubi: outgoing day <<<
外出禁止: gaishutsukinshi: curfew <<< 禁止
外出許可: gaishutsyoka: permission to go out <<< 許可
外出証: gaishutsushou: vacation form [certificate] <<<

額面

pronunciation: gakumen   kanji characters: ,    keyword: accounting   
translation: face value, par value
額面同価で: gakumendoukade: at par
額面以上で: gakumennijoude: at a premium, above par <<< 以上
額面以下で: gakumennikade: at a discount, below par <<< 以下
額面償還: gakumenshoukan: redemption at par value <<< 償還

眼鏡

pronunciation: gankyou, megane   kanji characters: ,    other spells: メガネ   keyword: accessory , optics   
translation: (pair of) glasses [spectacles]
眼鏡を掛ける: meganeokakeru: wear [put on] spectacles <<<
眼鏡を掛けた: meganeokaketa: with glasses, bespectacled
眼鏡を外す: meganeohazusu: take off one's glasses <<<
眼鏡の縁: meganenohuchi: rim of glasses, spectacle frame <<<
眼鏡のフレーム: meganenohureemu
眼鏡の弦: meganenotsuru: leg of glasses <<<
眼鏡の玉: meganenotama: spectacles glass, ophthalmic lens <<<
眼鏡入れ: meganeire: spectacle case <<<
眼鏡ケース: meganekeesu
眼鏡に適う: meganenikanau: win a person's heart, find favor with <<<
眼鏡越しに: meganegoshini: over (the rim of) one's spectacles [glasses] <<<
眼鏡越しに見る: meganegoshinimiru: look over (the rim of) one's spectacles, glance at (a person) from over one's glasses <<<
眼鏡屋: meganeya: optician <<<
片眼鏡: katamegane: monocle <<<
鼻眼鏡: hanamegane: pince-nez <<<


気合

pronunciation: kiai   kanji characters: ,    keyword: sport   
translation: shout, yell, cry
気合が籠る: kiaigakomoru: have much fighting spirit, have enough drive (to do) <<<
気合を掛ける: kiaiokakeru: shout at, urge a person to get a start [move] on his work <<<
気合を入れる: kiaioireru <<<
気合に欠ける: kiainikakeru: miss heat <<<
気合が足りない: kiaigatarinai <<<
気合負けする: kiaimakesuru: feel intimidated <<<
check also 気迫

機会

pronunciation: kikai   kanji characters: ,    keyword: life   
translation: chance, occasion, opportunity
機会を捕らえる: kikaiotoraeru: seize an opportunity <<<
機会を待つ: kikaiomatsu: wait for an opportunity <<<
機会を失う: kikaioushinau: lose an opportunity <<<
機会を逸する: kikaioissuru <<<
機会を逃す: kikaionogasu <<<
機会を与える: kikaioataeru: give a chance <<<
機会が有れば: kikaigaareba: if there is a chance (to do) <<<
機会が有ったら: kikaigaattara
機会が有り次第: kikaigaarishidai: at the first [earliest] opportunity
機会主義: kikaishugi: opportunism, sense of usefulness <<< 主義
機会均等: kikaikintou: equal opportunity
check also , チャンス

気兼

pronunciation: kigane   kanji characters: ,   
translation: reserve, hesitation, inhibition, constraint
気兼する: kiganesuru: be afraid of giving trouble (to), feel some constraint, have a regard for a person's feelings, be [feel] ill at ease
気兼無しに: kiganenashini: without reserve <<<
気兼せずに: kiganesezuni
気兼しないで: kiganeshinaide
気兼しないで下さい: kiganeshinaidekudasai: don't mind me, don't put yourself out for me <<<
check also 遠慮

危機

pronunciation: kiki   kanji characters: ,    keyword: disaster   
translation: crisis, emergency, peril, crunch
危機に瀕する: kikinihinsuru: be at a crisis, be in peril, be in a critical situation <<<
危機に陥る: kikiniochiiru <<<
危機を逃れる: kikionogareru: escape a peril, extricate oneself <<<
危機を脱する: kikiodassuru <<<
危機を孕む: kikioharamu: be full of danger <<<
危機感: kikikan: crisis mood, sense of crisis <<<
危機意識: kikiishiki <<< 意識
危機管理: kikikanri: emergency management <<< 管理
危機一髪で: kikiippatsude: by a hair's breadth
危機一髪で助かる: kikiippatsudetasukaru: escape by a hair's breadth, have a narrow escape (from)
synonyms: 危地

寄港

pronunciation: kikou   kanji characters: ,    keyword: ship   
translation: call (n.), stopover, touch-down
寄港する: kikousuru: call [stop, touch] at, put in [at], stop over
寄港地: kikouchi: port of call <<<

季節

pronunciation: kisetsu   kanji characters: ,    keyword: weather , calendar   
translation: season
季節の: kisetsuno: seasonal
季節の果物: kisetsunokudamono: seasonal fruits <<< 果物
季節外れ: kisetsuhazure: out of season <<<
季節遅れ: kisetsuokure: behind the season <<<
季節盛り: kisetsuzakari: at the height of the season <<<
季節風: kisetsuhuu: monsoon <<<
季節物: kisetsumono: seasonal goods <<<
季節感: kisetsukan: feelings about seasons <<<
季節労働者: kisetsuroudousha: seasonal worker
桜の季節: sakuranokisetsu: cherry blossom season <<<
桃の季節: momonokisetsu: peach blossom season <<<
synonyms: シーズン
check also 時候


207 article(s) extracted from postgresql database through java servlet technology.




Text Copyright, Free Light Software
Pictures' Copyright belongs to each author or legal claimant