イタリア語表示 |
ページ番号:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
直接アクセス: ゴール , サンタフェ , ジョージ , ジーンズ , スピード , スリル , ズボン , デリバティブ , ハッチ , ハロルド ゴール語源:goal (eg.), Gaule (fr.), Ghurid (ir) キーワード: スポーツ , 歴史翻訳:gol, Gaul, Ghurid ゴールする: ごーるする: fare un gol, raggiungere l'obiettivo ゴール・イン: ごーる・いん: fine ゴール・ポスト: ごーる・ぽすと: palo della porta <<< ポスト ゴール・キーパー: ごーる・きーぱー: portiere ゴール・ライン: ごーる・らいん: linea di porta <<< ライン ゴール・エリア: ごーる・えりあ: area di porta ゴール・キック: ごーる・きっく: calcio di rinvio <<< キック ゴール朝: ごーるちょう: I Ghuridi (1148?1215) <<< 朝 次もチェック 得点 サンタフェ語源:Santa Fé (es.) キーワード: 米国翻訳:Santa Fé サンタフェ市: さんたふぇし: città di Santa Fé <<< 市 サンタフェへの道: さんたふぇへのみち: Satank, la freccia che uccide (film americano, 1955) <<< 道 サンタフェ・トレイル: さんたふぇ・とれいる: I pascoli dell'odio (un film americano, 1940) 次もチェック ニューメキシコ ジョージ語源:George (eg.), Georges (fr.) キーワード: 名前翻訳:George, Georges, Giorgio ジョージ一世: じょーじいっせい: Giorgio I ジョージ二世: じょーじにせい: Giorgio II ジョージ三世: じょーじさんせい: Giorgio III ジョージ四世: じょーじよんせい: Giorgio IV ジョージ五世: じょーじごせい: Giorgio V ジョージ六世: じょーじろくせい: Giorgio VI ジョージ・ブレット: じょーじ・ぶれっと: George (Howard) Brett <<< ブレット ジョージ・ブッシュ: じょーじ・ぶっしゅ: George (Walker) Bush <<< ブッシュ ジョージ・カーリン: じょーじ・かーりん: George (Denis Patrick) Carlin ジョージ・フォスター: じょーじ・ふぉすたー: George (Arthur) Foster ジョージ・ハリスン: じょーじ・はりすん: George Harrison ジョージ・タケイ: じょーじ・たけい: George (Hosato) Takei ジョージ・ワシントン: じょーじ・わしんとん: George Washington <<< ワシントン ジョージ・クルーニー: じょーじ・くるーにー: George Clooney ジョージ・ポンピドゥー: じょーじ・ぽんぴどぅー: Georges Pompidou ジーンズ語源:jeans (eg.) キーワード: 衣服翻訳:jeans ジーンズを穿く: じーんずをはく: indossare i jeans <<< 穿 次もチェック ズボン
スピード語源:speed (eg.) キーワード: 自動車 , スポーツ翻訳:velocità スピードを上げる: すぴーどをあげる: aumentare la velocità, accelerare <<< 上 スピードアップする: すぴーどあっぷする スピードを落とす: すぴーどをおとす: diminuire la velocità, rallentare <<< 落 スピード狂: すぴーどきょう: maniaco di velocità <<< 狂 スピード違反: すぴーどいはん: eccesso di velocità スピード違反者: すぴーどいはんしゃ: chi eccede (o oltrepassa) i limiti di velocità スピード制限: すぴーどせいげん: limite di velocità スピード写真: すぴーどしゃしん: distributore automatico di foto スピードメーター: すぴーどめーたー: misuratore di velocità <<< メーター スピードスケート: すぴーどすけーと: pattinaggio di velocità <<< スケート 次もチェック 速度 , テンポ スリル語源:thrill (eg.) キーワード: 映画翻訳:brivido スリルに富んだ: すりるにとんだ: eccitante <<< 富 スリルの有る: すりるのある <<< 有 スリルを味わう: すりるをあじわう: provare il brivido <<< 味 スリルを満喫する: すりるをまんきつする スリルを感じる: すりるをかんじる: tremare, sentirsi i nervosismi <<< 感 スリルを求める: すりるをもとめる: cercare emozioni <<< 求 ズボン語源:jupon (fr.) キーワード: 衣服翻訳:pantaloni ズボンを穿く: ずぼんをはく: indossare i pantaloni <<< 穿 ズボンを脱ぐ: ずぼんをぬぐ: togliersi i pantaloni <<< 脱 ズボン下: ずぼんした: mutande <<< 下 ズボン吊: ずぼんつり: bretelle <<< 吊 ズボン掛: ずぼんかけ: gancio per pantaloni <<< 掛 ズボンの折目: ずぼんのおりめ: piega ズボンのポケット: ずぼんのぽけっと: tasca dei pantaloni <<< ポケット 半ズボン: はんずぼん: calzoni al ginocchio, bermuda <<< 半 革ズボン: かわずぼん: pantaloni di pelle <<< 革 縞ズボン: しまずぼん: pantaloni a righe <<< 縞 次もチェック パンツ デリバティブ語源:derivative (eg.) キーワード: 金融翻訳:strumenti finanziari derivati, derivato デリバティブ投信: でりばてぃぶとうしん: fondo di investimento che comprende i derivati finanziari 次もチェック 派生 ハッチ語源:hatch (eg.) キーワード: 船翻訳:boccaporto ハッチを開ける: はっちをあける: mettere i boccaporti <<< 開 ハッチを閉じる: はっちをとじる: chiudere il boccaporto <<< 閉 ハッチバック: はっちばっく: hatchback <<< バック ハロルド語源:Harold (eg.) キーワード: 名前翻訳:Harold, Harrold, Aroldo ハロルド一世: はろるどいっせい: Aroldo I ハロルド二世: はろるどにせい: Aroldo II ハロルド・ロイド: はろるど・ろいど: Harold (Clayton) Lloyd ハロルド・ユーリー: はろるど・ゆーりー: Harold (Clayton) Urey ハロルド・ホルト: はろるど・ほると: Harold (Edward) Holt ハロルド・ピンター: はろるど・ぴんたー: Harold Pinter ハロルド・クロトー: はろるど・くろとー: Harold (Walter) Kroto ハロルド・ヴァーマス: はろるど・ぶぁーます: Harold (Elliot) Varmus ハロルド・ライミス: はろるど・らいみす: Harold Ramis ハロルド・シップマン: はろるど・しっぷまん: Harold Shipman ハロルド・ペリノー: はろるど・ぺりのー: Harold Perrineau
216 article(s) extracted from postgresql database through java servlet technology. |
|