Diccionario en línea de japonés de palabras kanji: traducción de 'y'

Este diccionario de japonés en línea ha sido desarrollado por Free Light Software y contiene palabras en japonés, compuesta de dos o más caracteres Kanji. Si usted tiene alguna pregunta acerca de Japón o el idioma japonés, por favor coloque su mensaje en nuestros foros de japonés. Instalando el diccionario Euro-Japón en su dispositivo móvil como Apple iPhone, Apple iPad o Google Android usted podrá continuar usando nuestro diccionario fuera de casa o desde la oficina, incluso sin conexión a internet.
Vista en Japonés
dicc:
radicales  palabras clave
 
=>
=>
Número de página: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Acceso directo: , , , , , , , , ,

categoría: aprender en escuela   radicales:    # de trazos: 12
traducción: preparar, proveer, prevenir, poseer
bi
備える: sonaeru: prepararse para [contra] algo, proveerse B para A, prevenirse, tener, poseer, estar dotado de [con] algo, instalar algo en un lugar, guarnecer un lugar de [con] algo
備わる: sonawaru: estar equipado con algo, estar provisto de
備え: sonae: preparación, prevención, provisión, defensa
備え有れば憂いなし: sonaearebaureinashi: Si quieres la paz prepárate para la guerra, Provisión es prevención, Hombre prevenido vale por dos
備に: tsubusani: detalladamente, minuciosamente, con pelos y señales, punto por punto <<<

categoría: aprender en escuela   radicales:    palabra clave: tiempo , casa    # de trazos: 12
traducción: distancia, espacio, intervalo, entre, durante
kan, ken
間: aida: distancia, espacio, intervalo, relaciones, medio
間か: shizuka: silencioso, tranquilo, sosegado, sereno <<<
間かに: hisokani: secretamente, en secreto, ocultamente, con sigilo <<<
間てる: hedateru: poner distancia entre A y B, separar [apartar] B de A <<<
間: ma: espacio, tiempo, habitación (jp.), pieza
間を空ける: maoakeru: dejar espacio <<<
間を置く: maooku <<<
間を置いて: maooite: a intervalos <<<
間が有る: magaaru: tener tiempo <<<
間も無く: mamonaku: pronto, dentro de poco, en breve <<<
間が悪い: magawarui: inoportuno, inconveniente <<<
間が悪く: magawaruku: inoportunamente, inconvenientemente <<<
間に合う: maniau: ser en el tiempo, tener tiempo, bastar [ser bastante] (para algo, para inf.) <<<
間に合わせ: maniawase: expediente, recurso [arreglo] provisional, media transitoria <<<
間に合わせの: maniawaseno: provisional, interino, transitorio <<<
間に合わせる: maniawaseru: arreglarse [apañarse] con algo <<<
sinónimos: スペース

categoría: aprender en escuela   radicales:    palabra clave: crimen    # de trazos: 13
traducción: crimen, delito, pecado, culpa, falta
zai
sai
罪: tsumi
罪な: tsumina: cruel, inhuman
罪の有る: tsuminoaru: culpable <<<
罪の無い: tsuminonai: inocente, inofensivo <<<
罪に問う: tsuminitou: acusar a uno de algo <<<
罪に服する: tsuminihukusuru: someterse a una sentencia <<<
罪に陥れる: tsuminiotoshiireru: incriminar <<<
罪を犯す: tsumiookasu: cometer un delito [un crimen], pecar, ofender a Dios <<<
罪を購う: tsumioaganau: expirar sus pecados <<<
罪を免れる: tsumiomanugareru: huir del castigo, ser absuelto de una culpa [de una acusación] <<<
罪を負う: tsumioou: atribuirse [cargar con] la culpa de uno <<<
罪を負わせる: tsumioowaseru: echar la culpa [culpar] a uno (de algo) <<<
罪と罰: tsumitobatsu: Crimen y castigo (una novela por Fiódor Dostoievski, 1866) <<<

categoría: aprender en escuela   radicales:    palabra clave: gramática    # de trazos: 14
traducción: palabra, vocablo, voz, término, habla, discurso, lenguaje, lengua, idioma, charla, conversación, plática
go, gyo
語る: kataru: decir, hablar de, contar, narrar, relatar <<<
語るに落ちる: kataruniochiru: irse de la lengua y revelar su verdadera intención <<<
語らう: katarau: charlar, conversar, hablar con uno, platicar, pedir a uno que actúen juntos, conspirar con uno para inf.
語り合う: katariau: conversar [hablar, charlar] con uno, hablarse, charlar entre si <<<
語らい: katarai: charla, conversación, plática
語り明かす: katariakasu: conversar [charlar] toda la noche, pasar la noche charlando <<<
語: kotoba: palabra, vocablo, voz, término, habla, discurso, lenguaje, lengua, idioma <<< 言葉


categoría: aprender en escuela   radicales:    # de trazos: 14
traducción: flecos, borla, pompón, racimo, gajo, enteramente (ext.), completamente, todo
sou
総: sou: Sí, Así, De esa manera
総です: soudesu: Sí, Así es, Eso es, Cierto, Exacto, Tiene usted razón
総ではない: soudehanai: No es así, No lo es, No es eso
総ですか: soudesuka: ¿Es verdad? ¿De veras? ¿Sí? ¿Está usted seguro?
総すると: sousuruto: y luego
総思います: souomoimasu: Creo [Me parece] que sí, Lo creo <<<
総: husa: flecos, borla, pompón, racimo, gajo <<<
総べる: suberu: gobernar, reinar, dominar <<<
総て: subete: enteramente, completamente, todo <<<

categoría: aprender en escuela   radicales:    palabra clave: libro    # de trazos: 14
traducción: leer, adivinar
doku, toku, tou
読む: yomu
読める: yomeru: saber leer, ser legible [leíble], comprender
読み: yomi: lectura, previsión
読みが深い: yomigahukai: ser previsor [perspicaz] <<<
読みが浅い: yomigahukai: ser imprevisor, no tener previsión [perspicacia], no saber adivinar las cosas <<<
読み上げる: yomiageru: leer en voz alta <<<
読み誤る: yomiayamaru: leer mal, interpretar mal, equivocarse [fallar] en los cálculos, desacertar <<<
読み違える: yomichigaeru: leer mal, pronunciar mal <<<
読み落す: yomiotosu: saltar algo (al leerlo), pasar por alto algo en la lectura <<<
読み終る: yomiowaru: terminar [acabar] de leer <<<
読み切る: yomikiru <<<
読み返す: yomikaesu: releer, volver a leer algo <<<
読み直す: yominaosu <<<
読み聞かす: yomikikasu: leer algo (en voz alta) a uno <<<
読み下す: yomikudasu: leer a lo largo de, leer (entero) <<<
読み熟す: yomikonasu: leer algo y asimilarlo, digerir un libro <<<
読み取る: yomitoru: leer, adivinar, captar <<<
読み耽る: yomihukeru: entregarse a [sumergirse en, embeberse en] la lectura de algo <<<
読み安い: yomiyasui: fácil de leer, legible, leíble <<<
読み難い: yominikui <<<
読み辛い: yomiZurai <<<

categoría: uso común   radicales:    palabra clave: cuerpo    # de trazos: 8
traducción: extremidades, miembros
shi
肢: teashi: extremidades, miembros, pies y manos <<< 手足

categoría: uso común   radicales:    # de trazos: 8
traducción: empinado, escarpad, separar (ext.), apartar, impedir, estorbar
so
阻てる: hedateru: poner distancia entre A y B, separar [apartar] B de A <<<
阻む: habamu: impedir, estorbar, poner obstáculos a algo [uno]
阻しい: kewashii: empinado, escarpado, severo, grave, serio, difícil, duro <<<

categoría: uso común   radicales:    palabra clave: crimen    # de trazos: 9
traducción: huir, escapar, fugar
tou
逃げる: nigeru: huir, escaparse, evitar algo [a uno], evadir [eludir, sortear] algo
逃がす: nigasu: dejar escapar, soltar, poner en libertad, libertar, hacer escapar a uno
逃す: nogasu
逃れる: nogareru: huir, escapar, fugarse, salvarse, librarse
逃げろ: nigero: ¡Cada hombre para sí mismo!
逃げ失せる: nigeuseru: fugarse, escaparse, huir, desaparecer <<<
逃げ遅れる: nigeokureru: perder la oportunidad de escapar, no poder escaparse a tiempo <<<
逃げ帰る: nigekaeru: volver corriendo <<<
逃げ込む: nigekomu: refugiarse [ampararse] en un lugar, buscar refugio [asilo] en un lugar,. acogerse a un lugar <<<
逃げ損なう: nigesokonau: no lograr escaparse [huir] de algo, perder el momento oportuno de huir de algo <<<
逃げ出す: nigedasu: huir, escaparse, darse a la fuga, poner pies en polvorosa <<<
逃げ惑う: nigemadou: ir desesperadamente de un lugar a otro [acá y allá] tratando de huir [de escaparse] <<<
逃げ回る: nigemawaru: andar huyendo de un lugar a otro, buscar refugio acá y allá <<<
逃げるが勝ち: nigerugakachi: De quien huye es la victoria <<<
sinónimos:

categoría: uso común   radicales:    palabra clave: comida    # de trazos: 12
traducción: quemar, requemar, chamuscar, socarrar, tostar, torrar
shou
焦げる: kogeru: quemarse, abrasarse, achicharrarse, chamuscarse, socarrarse, churruscarse
焦がす: kogasu: quemar, requemar, chamuscar, socarrar, tostar, torrar
焦げ付く: kogetsuku: quemarse y pegarse, ser incobrable <<<
焦がれる: kogareru: suspirar por algo [uno] (jp.)
焦る: aseru: impacientarse (jp.), acelerarse, atosigarse
焦す: jirasu: impacientar, poner a uno impaciente [irritado], tener [mantener] a uno sobre [en] ascuas, hacerse de rogar, hacerse el interesante
焦れる: jireru: impacientarse, irritarse


167 artículo(s) extraídos desde la base de datos postgresql , por tecnología java servlet.




Derechos a Free Light Software
Derechos de las picturas pertenecen a sus autores.