Diccionario en línea de japonés de palabras kanji: traducción de 'lo'

Este diccionario de japonés en línea ha sido desarrollado por Free Light Software y contiene palabras en japonés, compuesta de dos o más caracteres Kanji. Si usted tiene alguna pregunta acerca de Japón o el idioma japonés, por favor coloque su mensaje en nuestros foros de japonés. Instalando el diccionario Euro-Japón en su dispositivo móvil como Apple iPhone, Apple iPad o Google Android usted podrá continuar usando nuestro diccionario fuera de casa o desde la oficina, incluso sin conexión a internet.
Vista en Japonés
dicc:
radicales  palabras clave
 
=>
=>
Número de página: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Acceso directo: , , , , , , , , ,

categoría: aprender en escuela   radicales:    palabra clave: matemáticas    # de trazos: 10
traducción: diferenciar, diferir
sa, shi
差う: chigau, tagau: diferenciarse [diferir] de algo, no corresponder [no ser correspondiente] a algo, no estar de acuerdo con algo <<<
差す: tsukawasu: enviar a uno <<<
差: yaya: un poco
差す: sasu, sashi: indicar (jp.), marcar, apuntar, señalar <<<
差し上げる: sashiageru: alzar, levantar, dar (pol.), regalar <<<
差し当り: sashiatari: por el momento, por ahora, por lo [por de] pronto <<<
差し置く: sashioku: desatender [ignorar] algo [a uno], no hacer caso de algo [uno], dejar a uno de [a un] lado, dejar algo (tal como está) <<<
差し替える: sashikaeru: reemplazar <<<
差し迫る: sashisemaru: acercarse, aproximarse <<<
差し招く: sashimaneku: señalar con mano <<<
差し止める: sashitomeru: prohibir <<<
差し伸べる: sashinoberu: tender la mano a uno <<<
差し挟む: sashihasamu: insertar, intervenir <<<
差し控える: sashihikaeru: moderar, moderarse [templarse] en algo, abstenerse [inhibirse, guardarse] de algo [de inf.] <<<
差し出がましい: sashidegamashii: entrometido, indiscreto, impertinento <<<
差し引く: sashihiku, sashibiku: deducir, descontar, substraer, restar, retener <<<
差し掛る: sashikakaru: acercarse [aproximarse] a un lugar <<<
差し込む: sashikomu: insertar, introducir, meter, penetrar, entrar, tener un dolor agudo <<<
差し戻す: sashimodosu: pasar el caso a un tribunal inferior <<<
差し向ける: sashimukeru: enviar, mandar <<<
差し障る: sashisawaru: obstruir, impedir <<<
差し支える: sashitsukaeru: estorbar, entorpecer, obstruir, impedir <<<
差し支えない: sashitsukaenai: poder, ser permitido, no molestar, ser libre <<<

categoría: aprender en escuela   radicales:    palabra clave: justicia    # de trazos: 11
traducción: acosar, acuciar, apremiar, acusar, reprochar, recriminar, reprocharse, culparse, atormentar, torturar, mortificar
seki, shaku, sai
責め: seme: responsabilidad, tortura
責める: semeru: acosar, acuciar, apremiar, acusar a uno de inf., reprochar [recriminar] a uno por algo [algo a uno], reprocharse, culparse, atormentar, torturar, mortificar
責め苛む: semesainamu: torturar, maltratar, tratar mal <<<
責めて: semete: al [por lo] menos, siquiera
sinónimos: 非難

categoría: aprender en escuela   radicales:    # de trazos: 11
traducción: atravesar, cruzar, pasar, acabar (ext.), terminar, cumplir, salvar, socorrer, rescatar
sai, sei
済る: wataru: atravesar, cruzar, pasar <<<
済し: watashi: barcaje
済ます: sumasu: acabar, terminar, cumplir, pagar (la cuenta), ajustar las cuentas, arreglar algo
済む: sumu: acabarse, terminarse <<<
済まない: sumanai: Lo siento mucho, Me arrepiento
済みません: sumimasen: ¡Lo siento mucho! ¡Perdón! ¡Disculpe! ¡Perdóneme! ¡Con permiso! ¡Oiga! ¡Puede hacerme un favor!
済う: sukuu: salvar, socorrer, rescatar <<<

categoría: aprender en escuela   radicales:    palabra clave: geografía    # de trazos: 11
traducción: pueblo, aldea, tierra [pueblo] natal
kyou, gou
郷: gou: barrio (anc., jp.)
郷に入っては郷に従え: gouniittewagounishitagae: Donde fueres haz como vieres, Cuando a Roma fueres haz lo que vieres
郷: sato: pueblo, aldea <<<
郷: hurusato: tierra [pueblo] natal, patria chica, terruño <<< 故郷
郷に: sakini: de antemano, con anticipación, anticipadamente <<<
sinónimos:


categoría: aprender en escuela   radicales:    palabra clave: contabilidad    # de trazos: 11
traducción: dirigir, encabezar, mandar, conducir, guiar, índice (prest.), tasa, porcentaje, proporción
ritsu, sotsu, sui
率: wariai: taza, índice, porcentaje, proporción <<< 割合
率う: shitagau: seguir [acompañar] a uno, obedecer a uno, someterse a uno, seguir algo, observar algo <<< ,
率いる: hikiiru: dirigir, encabezar, mandar, conducir, guiar
率: oomune: más o menos, aproximadamente, en [por lo] general, casi <<<
率: osa: jefe, líder <<<
率: ritsu: índice, tasa, porcentaje, proporción
の率で: noritsude: a razón de
率が良い: ritsugaii, ritsugayoi: tener una buena tarifa <<<
率が悪い: ritsugawarui: tener una mala tarifa <<<
率を高める: ritsuotakameru: subir la proporción <<<
率を上げる: ritsuoageru <<<
率を低める: ritsuohikumeru: bajar la proporción <<<
率を下げる: ritsuosageru <<<
también vea レート

categoría: aprender en escuela   radicales:    # de trazos: 11
traducción: malo, prejudicial, dañino, nocivo, porqué (prest.), ah (pho.)
aku, o
悪: aku: mal, vicio, perversidad, malignidad
悪い: warui: malo, prejudicial, dañino, nocivo
悪い男: waruiotoko: hombre malo [malvado, perverso] <<<
悪い時に: waruitokini: en el momento menos oportuno, en un mal momento <<<
悪い事に: waruikotoni: desgraciadamente, desafortunadamente, Lo malo es que ind. <<<
悪さ: warusa: travesuras, trastada, diablura <<< 悪戯
悪さをする: warusaosuru: hacer travesuras [una trastada, una diablura] (a uno)
悪くても: warukutemo, warukutomo: en el peor de los casos, por malo que sea
悪く成る: warukunaru: degradarse, deteriorarse, empeorar <<<
悪くする: warukusuru: agravar, corromper, degradar
悪く取る: warukutoru: pensar mal <<<
悪く言う: warukuiu, warukuyuu: hablar mal de uno <<<
悪む: nikumu: odiar, aborrecer, detestar, tener odio a algo [uno], sentir aversión [odio] por uno [algo] <<<
悪くんぞ: izukunzo: porqué
antónimos:

categoría: aprender en escuela   radicales:    palabra clave: negocio    # de trazos: 12
traducción: comprar, adquirir, aceptar
bai
買う: kau: comprar, hacer la compra de algo, adquirir, apreciar, estimar, atraerse
買い: kai: compra
買い漁る: kaiasaru: recorrer [andar] buscado algo que comprar <<<
買い戻す: kaimodosu: rescatar, redimir <<< , 買戻し
買い過ぎる: kaisugiru: comprar demasiado <<<
買い上げる: kaiageru: comprar, adquirir <<<
買い被る: kaikaburu: sobrestimar, apreciar a uno excesivamente [en más de lo que merece], supervalorar a [los méritos de] uno <<<
買って出る: kattederu: ofrecerse de algo, prestarse [brindarse] a inf <<<
antónimos:

categoría: aprender en escuela   radicales:    palabra clave: tiempo    # de trazos: 12
traducción: quemar, incendiar, consecuencia (prest.), consiguiente
zen, nen
然り: shikari: es cierto
然し: shikashi: pero, a pesar de eso, sin embargo, con todo, no obstante <<<
然り乍ら: sarinagara
然る可き: shikarubeki: debido, requerido, oportuno, adecuado,apropiado, conveniente, competente, idóneo <<<
然る可く: shikarubeku: como corresponde, decentemente <<<
然うして: shikoushite, soushite: por consiguiente, por lo tanto
然して: soshite: y, luego <<<

categoría: aprender en escuela   radicales:    palabra clave: tiempo , crimen    # de trazos: 12
traducción: dejar atrás, exceder, sobrepasar, malinterpretar, confundir
ka
過ぎる: sugiru: pasar, transcurrir
過ぎた事: sugitakoto: pasado (n.) <<<
過ぎた事は仕方が無い: sugitakotohashikataganai: 'Lo pasado, pasado [pisado]'
過ごす: sugosu: pasar
過る: yogiru: cruzarse, pasar
過つ: ayamatsu: malinterpretar, confundir (con) <<<
過ち: ayamachi: falta, error, equivocación, pecado
過ちを犯す: ayamachiookasu: cometer una falta [un error], incurrir en un error <<<
過ちを改める: ayamachioaratameru: corregir [reparar] la falta [el error] <<<
過: toga: culpo, delito <<<

categoría: aprender en escuela   radicales:    palabra clave: posición    # de trazos: 13
traducción: lejano, remoto, distante, alejado
en, on
遠い: tooi
遠い昔に: tooimukashini: en un pasado remoto, en épocas lejanas <<<
遠くに: tookuni: lejos, a lo lejos, a [en la] distancia, en la lejanía
遠くで: tookude
遠くから: tookukara: desde lejos
遠くに成る: tookuninaru: alejarse <<<
遠く及ばない: tookuoyobanai: ser muy inferior a <<<
遠からず: tookarazu: dentro de poco, en un futuro próximo cercano
遠ざかる: toozakaru: alejarse de un lugar
遠ざける: toozakeru: alejar, distanciar
sinónimos:
antónimos:


145 artículo(s) extraídos desde la base de datos postgresql , por tecnología java servlet.




Derechos a Free Light Software
Derechos de las picturas pertenecen a sus autores.