Online Japanese dictionary of Kanji words: translation of 'so'

This online Japanese dictionary has been developed by Free Light Software and contains Japanese words, composed of 2 or more Kanji characters. If you have any questions on Japan or Japanese language, please post your messages to our Japanese forum.
By installing Euro-Japan dictionary on your mobile device such as Apple iPhone, Apple iPad or Google Android you can continue to use our dictionary outside your home or office, even without Internet.
Japanese display
dict:
radicals  keywords
 
=>
=>
Page number: 1 2 3 4 5
Direct access: , , , , , , , , ,

category: JIS2, only in Japanese   radicals:    nb of strokes: 8
translation: very, so, quite, pretty, even if [though], however, whatever, whenever, wherever, whichever
迚も: totemo: very, so, quite, pretty
迚: tote: even if [though], however, whatever, whenever, wherever, whichever
synonyms: 大変

category: to learn in school   radicals:    keyword: farming    nb of strokes: 8
translation: fruit, truth, reality, actuality
jitsu
実: jitsu: compassion (jp.), honesty, fidelity, faithfulness
実の: jitsuno: true, real, actual
実の有る: jitsunoaru: truehearted, sincere, loyal, faithful <<<
実の無い: jitsunonai: insincere, faithless, fickle <<<
実を尽くす: jitsuotsukusu: act sincerely (toward a person), show fidelity (to) <<<
実は: jitsuwa: really, in fact, as a matter of fact, The truth is that, To tell the truth
実の所: jitsunotokoro <<<
実に: jitsuni: indeed, truly, really, surely, very, much, so, such, extremely, exceedingly <<< 非常
実に困った: jitsunikomatta: I am in a fix <<<
実: mi: fruit (n.), nut, berry, ingredient, substance <<< ナッツ
実の有る: minoaru: substantial, solid <<<
実を結ぶ: miomusubu: bear [yield] fruit, come [be brought] to fruition <<<
実る: minoru: bear fruit, ripen, fruit (v.)
実り: minori: crop, harvest <<< 収穫
実: makoto: truth <<<

category: to learn in school   radicals:    nb of strokes: 14
translation: tuft, whole (ext.), all, general
sou
総: sou: so, yes, like that
総です: soudesu: That's right
総ではない: soudehanai: It [That] is not so, You are wrong
総ですか: soudesuka: Is that so [right]? Really?
総すると: sousuruto: and then, now, if it is so
総思います: souomoimasu: I think [guess] so <<<
総: husa: tuft, bunch <<<
総べる: suberu: govern, rule (v.) <<<
総て: subete: whole, all, total, global <<<

category: to learn in school   radicals:    nb of strokes: 5
translation: consequently, considering
i
以て: motte: with, by means of, through, for, on account of, by reason of
以に: yueni: consequently, therefore, hence, accordingly, so that <<<
以う: omou: considering <<<
以: shige, nori: pers.


category: to learn in school   radicals:    nb of strokes: 5
translation: good, just, possible
ka
可: ka: right, good, passable
可とする: katosuru: approve (of), vote for
可もなく不可もない: kamonakuhukamonai: It is neither good nor bad, It is just so so
可い: yoi: good, ok, just <<<
可し: yoshi
可し: beshi: possible, acceptable

category: to learn in school   radicals:    keyword: time , calendar    nb of strokes: 5
translation: not yet, still, year of the sheep (Chinese Zodiac), 2h pm
mi, bi
未だ: imada: not yet
未だ: mada: (not) yet, still, as yet, so far, more, besides
未だ来ない: madakonai: not yet come <<<
未だ寝てる: madaneteru: still sleeping <<<
未だ足りない: madatarinai: not enough yet <<<
未だしも: madashimo: (a little) better, rather
未: hitsuji: sheep (zod.) <<<

category: to learn in school   radicals:    keyword: unit , body , optics    nb of strokes: 5
translation: eye, vision, mesh, texture
moku, boku
目: moku: unit to count points in go game (jp.)
目: me: eye, sight, vision, attention, notice, judgment, point of view, standpoint, mesh, tooth of saw, texture, stitch, grain, weight unit (ca. 3.75 g, jp.)
目の: meno: ocular, optical, visual
目が良い: megayoi, megaii: have good sight <<<
目が悪い: megawarui: have bad [poor] sight <<<
目が回る: megamawaru: be [feel] dizzy <<<
目が無い: meganai: have a weakness for, be exceedingly fond of <<<
目が覚める: megasameru: (become) awake, be awakened, come to oneself <<<
目に余る: meniamaru: be too much for one to connive at, be unpardonable <<<
目に見えない: menimienai: invisible, unseen, imperceptible <<<
目に留まる: menitomaru: attract a person's attention [notice], catch [strike] a person's eye <<<
目を付ける: meotsukeru: have one's [keep an] eye on, watch, mark, aim at <<<
目を掛ける: meokakeru: look after, take care of, favor <<<
目を引く: meohiku: draw [attract] a person's attention <<<
目を回す: meomawasu: roll one's eye, faint, swoon, be stunned <<<
目を離す: meohanasu: look aside [away], take one's eyes off <<<
目を瞑る: meotsuburu: close [shut] one's eyes, wink [connive] (at a person's fault) <<<
目の粗い: menoarai: coarse <<<
目で知らせる: medeshiraseru: make a sign with the eye, wink (at) <<< , ウインク
目立つ: medatsu: stand out, be conspicuous (by, for), be striking, attract attention <<<
目立たない: medatanai: in a quiet, [modest] way, so as not to attract attention <<<
目掛ける: megakeru: aim at, have an eye to <<<
目から鱗: mekarauroko: seeing the light, being awakened to the truth <<<
synonyms: , アイ

category: to learn in school   radicals:    nb of strokes: 7
translation: anything, something, what
ka
何: nani
何ぞ: nanzo: all the more so
何で: nande: why
何でも: nandemo: any, anything, whatever, everything, all, at any rate, at all events, probably, in all probability, I am told
何と: nanto, nante: what, how
何と言っても: nantoittemo: whatever one may say, after all <<<
何とか: nantoka: somehow, one way or another, by all means, at any cost
何と無く: nantonaku: somehow, in some way, without knowing why <<<
何とも言えない: nantomoienai: One cannot tell, God [Heaven only] knows, unspeakable, inexpressible, indescribable <<<
何とも思わない: nantomoomowanai: don't care a straw [two straws], make nothing [little] of, do not hesitate <<<
何なら: nannnara: if you like [wish], if you can, if possible, if you don't mind, if convenient, if necessary
何の: nannno: what kind of, what
何の為に: nannnotameni: What for? <<<
何の役に立もたない: nannnoyakunimotatanai: good-for-nothing
何く: izuku: where
何れ: izure: which, one of these days, some day, sooner or later
何れも: izuremo: any, all, every, both, either, neither
何: ikubaku: how many, how much

category: to learn in school   radicals:    keyword: body    nb of strokes: 7
translation: body, person, oneself
shin, ken
身: mi: body, person, oneself, heart, soul
身ら: mizukara: personally, in person, oneself
身も心も: mimokokoromo: body and soul <<<
身に着ける: minitsukeru: carry (a thing) about [on] one, wear, don <<<
身に付ける: minitsukeru: wear, learn (an art), acquire (culture, skill in an art) <<<
身を任せる: miomakaseru: put oneself into a person's hands, give [submit] oneself to so., yield to (temptation) <<<
身を投じる: miotoujiru: go in for (a carrier), enter upon (a carrier), join <<<
身を処する: mioshosuru: conduct oneself <<<
身を滅ぼす: miohorobosu: ruin oneself <<<
身を売る: miouru: sell [sacrifice] oneself, prostitute oneself <<<
身を固める: miokatameru: settle down (to some business, to a married life) <<<
身を入れる: mioireru: put one's heart [back] into (a task) <<<
身に沁みる: minishimiru: touch [go to] one's heart, come home (to one), feel deeply <<<
身に余る: miniamaru: more than one deserved, undeserved [unmerited] (praise) <<<
身の程を知る: minohodooshiru: know one's own place [position], know what one is
身の毛が弥立つ: minokegayodatsu: One's hair stands on end, make a person's hair stand on end
身も蓋も無い: mimohutamonai: blunt; to the point; direct; outspoken; frank
身から出た錆: mikaradetasabi: own guilt, We only reap what we sow
check also

category: to learn in school   radicals:    keyword: geography    nb of strokes: 8
translation: place, spot, locality, district, site, scene, room, space, point, feature, part, passage, thing, time, moment, case, occasion
sho
所: tokoro
所が: tokoroga: but, however, on the contrary, while
所で: tokorode: well, now, by the way
所構わず: tokorokamawazu: all over, indiscriminately, everywhere, no matter where one is <<<
所嫌わず: tokorokirawazu <<<
所に依っては: tokoroniyotteha: in some places <<<
所を得る: tokorooeru: be in place <<<
所を得ない: tokorooenai: be out of place <<<
所変われば品変わる: tokorokawarebashinakawaru: So many countries so many customs, Every country has its own customs
synonyms:


41 article(s) extracted from postgresql database through java servlet technology.




Text Copyright, Free Light Software
Pictures' Copyright belongs to each author or legal claimant