ロシア語表示
ページ番号:
1
,
2
,
3
,
4
,
5
,
6
,
7
,
8
,
9
直接アクセス:
夜食
,
野心
,
野次
,
野獣
,
矢印
,
安物
,
野生
,
屋台
,
家賃
,
厄介
発音:
やしょく
漢字:夜
, 食
キーワード:
食べ物
翻訳:ужин,еда ночью
夜食を取る: やしょくをとる: ужинать <<< 取
関連語:
夕食
発音:
やしん
漢字:野
, 心
キーワード:
戦争
翻訳:честолюбие, честолюбивые замыслы, притязания, злой умысел
野心の有る: やしんのある: честолюбивый <<< 有
野心が有る: やしんがある: быть честолюбивым,иметь злой умысел
野心を抱く: やしんをいだく <<< 抱
野心家: やしんか: честолюбец <<< 家
発音:
やじ
漢字:野
, 次
キーワード:
政治
翻訳:выкрики (зрителей, слушателей), зевака, болельщик, крикун (из зрителей),толпа
野次る: やじる: кричать с места,подбодрять криками, улюлюкать, прерывать криками, отпускать с места остроты <<< 妨害
野次を飛ばす: やじをとばす <<< 飛
野次馬: やじうま: толпа, сборище, зрители, зеваки,болельщик, крикун (из зрителей), устноровистая лошадь <<< 馬
発音:
やじゅう
漢字:野
, 獣
キーワード:
動物
翻訳:дикий зверь
野獣の様な: やじゅうのような: жестокий, зверский <<< 様
野獣派: やじゅうは: фовизм <<< 派
野獣性: やじゅうせい: грубость, жестокость <<< 性
美女と野獣: びじょとやじゅう: 'Красавица и Чудовище' (сказка) <<< 美女
関連語:
猛獣
発音:
やじるし
漢字:矢
, 印
キーワード:
旅行
翻訳:стрела (указательный знак)
発音:
やすもの
漢字:安
, 物
キーワード:
商業
翻訳:дешевый товар
安物を漁る: やすものをあさる: искать товар по выгодной цене <<< 漁
安物買いの銭失い: やすものがいのぜにうしない: скупой в мелочах и расточительный в крупных делах
発音:
やせい
漢字:野
, 生
キーワード:
動物
,
植物
翻訳:дикость
野生の: やせいの: дикий (о растениях и животных), дикорастущий
野生する: やせいする: дичать
野生植物: やせいしょくぶつ: дикое растение <<< 植物
野生動物: やせいどうぶつ: дикое животное <<< 動物
野生のエルザ: やせいのえるざ: 'Рождённая свободной' (американский фильм, 1966) <<< エルザ
同意語:
自然
発音:
やたい
漢字:屋
, 台
キーワード:
店
翻訳:платформа на колёсах (для рекламы и т. п.), подмостки
屋台屋: やたいや: ларёк, палатка <<< 屋
屋台骨: やたいぼね: остов, каркас, перенсредства, состояние <<< 骨
関連語:
売店
発音:
やちん
漢字:家
, 賃
キーワード:
不動産
翻訳:квартирная плата
家賃を上げる: やちんをあげる: поднимать квартирную плату <<< 上
家賃を下げる: やちんをさげる: снижать квартирную плату <<< 下
家賃を払う: やちんをはらう: платить за квартиру <<< 払
家賃が滞る: やちんがとどこおる: иметь задолженность по квартплате <<< 滞
発音:
やっかい
漢字:厄
, 介
翻訳:хлопоты, заботы, обременение, иждивение, материальная помощь
厄介な: やっかいな: обременительный, хлопотный, в тягость (кому-либо)
厄介がる: やっかいがる: считать обременительным [хлопотным], тяготиться (чем-либо)
厄介を掛ける: やっかいをかける: бременять , быть в тягость (кому-либо),доставлять хлопоты [беспокойство] <<< 掛
厄介に成る: やっかいになる: пользоваться заботами, быть обязанным за хлопоты, жить на (чьём-либо) иждивении, пользоваться материальной помощью <<< 成
厄介事: やっかいごと: беспокойство, неприятное дело <<< 事
厄介者: やっかいもの: иждивенец, дармоед,назойливый человек <<< 者
厄介払いをする: やっかいばらいをする: избавлять[ся] от хлопот [беспокойства], снимать с плеч обузу <<< 払
同意語:
迷惑
,
苦労
,
世話
Top Home