ロシア語表示
ページ番号: 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 8 , 9
直接アクセス: 夜食 , 野心 , 野次 , 野獣 , 矢印 , 安物 , 野生 , 屋台 , 家賃 , 厄介

夜食

発音: やしょく
漢字: ,
キーワード: 食べ物
翻訳:ужин,еда ночью
夜食を取る: やしょくをとる: ужинать <<<
関連語: 夕食

野心

発音: やしん
漢字: ,
キーワード: 戦争
翻訳:честолюбие, честолюбивые замыслы, притязания, злой умысел
野心の有る: やしんのある: честолюбивый <<<
野心が有る: やしんがある: быть честолюбивым,иметь злой умысел
野心を抱く: やしんをいだく <<<
野心家: やしんか: честолюбец <<<

野次

発音: やじ
漢字: ,
キーワード: 政治
翻訳:выкрики (зрителей, слушателей), зевака, болельщик, крикун (из зрителей),толпа
野次る: やじる: кричать с места,подбодрять криками, улюлюкать, прерывать криками, отпускать с места остроты <<< 妨害
野次を飛ばす: やじをとばす <<<
野次馬: やじうま: толпа, сборище, зрители, зеваки,болельщик, крикун (из зрителей), устноровистая лошадь <<<

野獣

発音: やじゅう
漢字: ,
キーワード: 動物
翻訳:дикий зверь
野獣の様な: やじゅうのような: жестокий, зверский <<<
野獣派: やじゅうは: фовизм <<<
野獣性: やじゅうせい: грубость, жестокость <<<
美女と野獣: びじょとやじゅう: 'Красавица и Чудовище' (сказка) <<< 美女
関連語: 猛獣

矢印

発音: やじるし
漢字: ,
キーワード: 旅行
翻訳:стрела (указательный знак)

安物

発音: やすもの
漢字: ,
キーワード: 商業
翻訳:дешевый товар
安物を漁る: やすものをあさる: искать товар по выгодной цене <<<
安物買いの銭失い: やすものがいのぜにうしない: скупой в мелочах и расточительный в крупных делах

野生

発音: やせい
漢字: ,
キーワード: 動物 , 植物
翻訳:дикость
野生の: やせいの: дикий (о растениях и животных), дикорастущий
野生する: やせいする: дичать
野生植物: やせいしょくぶつ: дикое растение <<< 植物
野生動物: やせいどうぶつ: дикое животное <<< 動物
野生のエルザ: やせいのえるざ: 'Рождённая свободной' (американский фильм, 1966) <<< エルザ
同意語: 自然

屋台

発音: やたい
漢字: ,
キーワード:
翻訳:платформа на колёсах (для рекламы и т. п.), подмостки
屋台屋: やたいや: ларёк, палатка <<<
屋台骨: やたいぼね: остов, каркас, перенсредства, состояние <<<
関連語: 売店

家賃

発音: やちん
漢字: ,
キーワード: 不動産
翻訳:квартирная плата
家賃を上げる: やちんをあげる: поднимать квартирную плату <<<
家賃を下げる: やちんをさげる: снижать квартирную плату <<<
家賃を払う: やちんをはらう: платить за квартиру <<<
家賃が滞る: やちんがとどこおる: иметь задолженность по квартплате <<<

厄介

発音: やっかい
漢字: ,
翻訳:хлопоты, заботы, обременение, иждивение, материальная помощь
厄介な: やっかいな: обременительный, хлопотный, в тягость (кому-либо)
厄介がる: やっかいがる: считать обременительным [хлопотным], тяготиться (чем-либо)
厄介を掛ける: やっかいをかける: бременять , быть в тягость (кому-либо),доставлять хлопоты [беспокойство] <<<
厄介に成る: やっかいになる: пользоваться заботами, быть обязанным за хлопоты, жить на (чьём-либо) иждивении, пользоваться материальной помощью <<<
厄介事: やっかいごと: беспокойство, неприятное дело <<<
厄介者: やっかいもの: иждивенец, дармоед,назойливый человек <<<
厄介払いをする: やっかいばらいをする: избавлять[ся] от хлопот [беспокойства], снимать с плеч обузу <<<
同意語: 迷惑 , 苦労 , 世話


Top Home