|
categoria: JIS1
radicali:
parola chiave:
animale
Numero di tratti:
15
traduzione: gamberetto, gambero, aragosta, astice, rospo
ka
蝦: ebi: gambero, aragosta, astice, gamberetto <<< 海老
蝦: gama: rospo
categoria: JIS1
radicali:
parola chiave:
uccello
Numero di tratti:
15
traduzione: otis tarda
hou
鴇: nogan
鴇: toki: ibis crestato (jp.)
categoria: JIS1
radicali:
Numero di tratti:
15
traduzione: arresto (nella crescita), pensare (conf.)
kei
稽める: todomeru: fermare <<< 止
稽える: kangaeru: pensare, riflettere <<< 考
parole kanji: 稽古
, 滑稽
categoria: JIS1
radicali:
Numero di tratti:
15
traduzione: stupido, sciocco, ottuso, tardo
ro
魯か: oroka: stupido, sciocco
魯い: nibui: ottuso, tardo
categoria: JIS1
radicali:
Numero di tratti:
15
traduzione: amicizia, buono, bravo, bello
gi
誼: yoshimi: amicizia
誼い: yoi: buono, bello, bravo
誼を結ぶ: yoshimiomusubu: stringere relazioni amichevoli <<< 結
Espressioni: 兄弟の誼
, 隣人の誼で
controlla anche
好
categoria: JIS1
radicali:
parola chiave:
casa
Numero di tratti:
15
traduzione: conduttura, condotto, canale di scolo, grondaia
tou
樋: toi
樋: hi
categoria: JIS1
radicali:
parola chiave:
insetto
Numero di tratti:
15
traduzione: farfalla
chou
蝶よ花よと育てる: chouyohanayotosodateru: allevare con grande amore [nella bambagia]
parole kanji: 蝶鮫
, 蝶々
, 蝶結び
Espressioni: 揚羽蝶
, 蝶螺子
, 蝶ネクタイ
categoria: JIS1
radicali:
parola chiave:
insetto
Numero di tratti:
15
traduzione: cicala, locusta
zen
sen
蝉: semi
蝉が鳴く: semiganaku: La cicala canta <<< 鳴
parole kanji: 川蝉
Espressioni: 蝉時雨
controlla anche
蜩
categoria: JIS1
altri tipi di ortografia:
蠅
radicali:
parola chiave:
insetto
Numero di tratti:
15
traduzione: mosca
you
蝿: hae, hai
蝿を叩く: haeotataku: schiacciare una mosca <<< 叩
, 蝿叩き
蝿が止まる: haegatomaru: La mosca si posa <<< 止
parole kanji: 蝿叩き
, 蝿取り
categoria: JIS1
radicali:
Numero di tratti:
15
traduzione: chi
sui
誰: dare
誰に: dareni: a chi
誰を: dareo
誰の: dareno: di chi
誰でも: daredemo: chiunque, tutti
誰も: daremo
誰かが: darekaga: qualcuno
誰も皆: daremomina: tutti, tutti quanti <<< 皆
誰も彼も: daremokaremo <<< 彼
誰ですか: daredesuka: Chi è lei?
誰が為に鐘は鳴る: tagatamenikanehanaru: Per chi suona la campana (romanzo di Hemingway, 1939)
Espressioni: 他の誰か
, 誰の仕業だ
|